Los sueco no dicen "no te preocupes", dicen "No hay vaca en el hielo" (Det är ingen ko på isen)
Los
suecos no dicen que alguien "no tiene que trabajar para llegar a donde
está", dicen "se desliza en un sándwich de camarón." (Att glida in på en
räkmacka)
Los suecos no dicen "el uno por el otro la casa sin barrer", dicen "se cayó entre sillas" (Det föll mellan stolarna)
Los húngaros no gritan "Hey, estás bloqueando mi vista!". Gritan "¡Tu papá no era un vidriero!" (Apád nem volt üveges!)
Los húngaros no dicen que es "de buen corazón", dirán "puedes extenderlo en el pan" (Kenyérre lehet kenni ).
Los húngaros no dicen: "no se puede hacer nada", dicen: "No se puede quitar el tocino de un perro" ( Kutyaból nem lesz szalonna).
Los húngaros no dicen "no vale la pena el esfuerzo", dicen "vale tanto como un beso a una persona muerta" (Annyit ér, mint halottnak a csók).
Los húngaros no preguntan a los niños pequeños: "¿Por qué lloras?", Preguntan: "¿Por qué le das de beber a los ratones?(Miért itatod az egereket?).
Los húngaros no "saltan de alegría", son "tan felices como un mono sobre su cola" (Örül, mentón majom a farkának).
Los vascos no te mandan a la mierda, te envían a "colocar herraduras a las ocas" ("Zoaz antzarrak perratzera!")
Los tailandeses no dicen que dos personas conocen los secretos una de la otra, dicen "La gallina ve los pies de la serpiente y la serpiente ve las tetas de la gallina" (ไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่)
Un tailandés no mata moscas a cañonazos, sino que "monta un elefante
para atrapar saltamontes" (El ขี่ช้างจับตั๊กแตน , K̄hīcĥāngcạbtạktæn.)
Un alemán no dice "vive de lujo", dice "vive como un gusano en tocino" (Leben wie die Made im Speck)
Un chino no dice que alguien exagera, sino que "infla una vaca" (吹牛 chuīniú)
Un ruso no engaña, dice que "cuelga fideos en los oidos" (Вешать лапшу на уши, veshat 'lapshu na ushi)
Un polaco no dice "no estás bien informado", dicen "¿Te caíste de un árbol de Navidad?" (Z choinki się urwałaś?)
Un
indonesio no "ve la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio", lo
que hace es "ver un germen en el mar, pero no un elefante en el propio
párpado" (kuman di seberang lautan tampak, gajah di pelupuk mata tak
tampak)
Un armenio no te pedirá que le dejes de molestar, te suplicará "deja de planchar mi cabeza!" (Գլուխս մի արդուկիր)
Un armenio no te aconsejará que te quedes dónde seas feliz, te dirá "quédate o trabaja donde haya queso" (Որտեղ պանիր, այնտեղ բանիր)
Y un polaco no dirá "no es mi problema", dice "No es mi circo, no es mi mono" (nie mój cyrk, nie moje malpy)
¿Conoces alguna expresión divertida para incluir?
Fuentes:
http://www.fluentu.com/blog/idioms-from-around-the-world/?lang=en
https://matadornetwork.com/notebook/17-funniest-hungarian-expressions-use/
http://blog.ted.com/40-idioms-that-cant-be-translated-literally/
Muy entretenido.
ResponderEliminarChile. Hacer una vaca. (juntar dinero entre amigos para hacer algo, fiesta, comida, etc)
En catalan "tu papa no era vidriero" se dice "la piel de burro no es transparente"(la pell de burro no és transparent)
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
EliminarY en español es igual ...
EliminarCierto. Esa expresión también existe en castellano.
EliminarCuando alguien te dice "la piel de burro no es transparente" se le contesta "ni la de cerdo tan exigente". JAJAJA
EliminarLos valencianos a eso de que la piel de burro no transparenta respondemos 'als ulls del porc' (a los ojos del cerdo)
EliminarEn Colombia, cuando algo o alguien es inútil decimos, ''sirve para lo que sirven las tetillas de los hombres''
ResponderEliminar- La carne de burro no es transparente
ResponderEliminar+ Ni la de cerdo tan exigente (la replica al q va dirigido)
fervelleasberzas (le hierven las berzas), en gallego, persona muy nerviosa.
ResponderEliminarLos italianos dicen "scritto sul ghiaccio" (escrito sobre hielo) para referirse a una afirmación y/o promesa que se sabe se olvidará pronto ya sea por desinterés o por mala fe.
ResponderEliminarIt's raining cats and dogs por caen chuzos de punta en Inglaterra
ResponderEliminarLos rusos cuando les deseas suerte dicen "ni pelo ni pluma"
ResponderEliminar