lunes, 18 de junio de 2018

Etnias minoritarias de China: hockey, pictografía, cantos y peces.

En China, la palabra para etnia es 民族 (mínzú).
Son 55 minorías étnicas que representan el 8,41% de la población china.
La etnia Han es la más numerosa y representa más del 90% de la población nacional. 
53 de estas minorías tienen sus propias lenguas, 21 usan sistema de escritura y casi todas tienen sus propias creencias y festividades.
Valga este post para conocer cuán diferentes y peculiares pueden ser cada una de ellas.

En la cuenca baja del Heilongjiang, por los ríos Songhua y Wusuli reside una antigua etnia dedicada a la pesca y la caza, el pueblo Hezhen. Hezhen significa dos cosas, pueblo del este y pueblo que vive en las riberas. Hoy en día, los herzhen suman alrededor de 4.000 individuos y viven en la provincia Heilongjiang.

Sus técnicas para la pesca en un río congelado son increíbles. En primavera, pescan todo tipo de pez. En verano, reparan sus avíos de pesca para el otoño, estación en la que pescan todos los salmones y esturiones que quieren. En invierno, horadan el hielo para capturar peces con sus redes en el río helado. Los peces ocupan todos los aspectos de sus vidas. En el pasado, los herzhen calculaban su edad por el número de veces que habían ingerido salmón.

Se distinguen por una costumbre única cuando reciben a sus invitados: ensartan un pescado con un cuchillo y se lo presentan ante su boca. Si el huésped no vacila y lo coge, es considerado un amigo genuino y será agasajado calurosamente. De lo contrario, se le niega su entrada a la casa. La ingestión de pescado crudo es también costumbre de ellos, preparada en agua hirviente y acompañada de patatas cortadas en trozos, cebollinos chinos, pimienta, vinagre y sal.

El pescado no solo les sirve como fuente de alimento, sino también como material, junto con otros animales terrestres salvajes, para confeccionar sus vestimentas. Las mujeres herzhen usan vestidos de piel de pescado y cuero de venado. Hombres y mujeres usan botas de piel de pescado adecuadas para la caza y la pesca.


La etnia Zhuang, es uno de los grupos étnicos con mas población en China, alrededor de 16,17 millones de individuos. La mayor parte vive en la Región Autónoma Zhuang de Guangxi, aunque también ocupan territorio en las provincias de Yunnan, Guangdong y Guizhou.

Entre los Zhuang, después de la boda (aunque es una tradición que se está perdiendo), la esposa permanece alejada de la casa de su marido. Vuelve a casa de sus padres y únicamente durante los festivales importantes o durante las temporadas agrícolas más ajetreadas permanecerá temporalmente en casa del marido. Es después de que la esposa ha quedado embarazada cuando empezará a vivir permanentemente con él. 

El Festival de la Canción, el 3 de marzo del calendario lunar, es el tradicional festival para conmemorar a Liu Sanjie (la tercera hermana Liu). Después de la ceremonia, los jóvenes dan a conocer su voz en interpretaciones de pareja, «conversando» con el sexo opuesto con el fin de encontrar pareja.
Chicos y chicas se encuentran, por medio del canto expresan sus sentimientos y exploran la personalidad, aptitudes y apariencia del otro. Mientras que ambos hacen eso, sus amigos se congregarán a su alrededor para mostrar apoyo. Al atardecer, ambos pueden hallar un lugar tranquilo para continuar.


El pueblo daur reside a lo largo del río Nenjiang en el noreste de China. Actualmente, los daur residen en sus comarcas autónomas situadas en Mongolia Interior, Heilongjiang y Xinjiang, y constituyen una minoría étnica de 130.000 individuos.

Los daur tienen una larga historia de práctica de hockey. Durante la dinastía Tang (618-907), el deporte fue llamado "bu da qiu". La práctica de este deporte se perdió en otros grupos étnicos, pero siguió siendo popular entre los daur, y lo llaman "bei kuo".

Cuando trabajan en el campo, improvisan un juego durante el descanso con ramas de árbol que hacen como palos de hockey y boñigas de caballo como discos. Un partido por la noche es espectacular: el disco refulgente, echando chispas al viento, vuela de un lado a otro sobre el oscuro fondo del cielo nocturno.

El hockey está estrechamente relacionado con sus vidas. Cuando una muchacha se casa, le regalará un hermoso palo de hockey a su novio. Los daur tienen muchas expresiones relacionadas con este deporte, «No arrojes tu sombrero como un disco de hockey», «No es muy útil excepto para el palo de hockey» o sarcásticamente, «no sirves para nada si no sabes jugar al hockey»



La etnia Dong cuenta con 2,9 millones de miembros localizados en una región de gran belleza natural entre las provincias de Guizhou, Hunan, Guangxi y Hubei.

El “gran canto” (大歌, dàgē) hace referencia al canto tradicional de la etnia dong. Muchos días al anochecer, hombres y mujeres, mayores y niños, se reúnen bajo la brillante y hermosa iluminación de la torre del tambor para cantar y bailar sus populares canciones.

Hasta principios del siglo pasado, la lengua de la etnia dong no empezó a transcribirse. A lo largo de los siglos, su narrativa, poesía e historia se había transmitido de forma oral, usando especialmente el canto para preservar de generación en generación su cultura, costumbres y ritos. Esta característica se ve reflejada en algunas de sus canciones. Dicen “la comida alimenta el cuerpo, las canciones alimentan el corazón”. La música coral ocupa un lugar primordial en la vida de los dong. No tienen lengua escrita: es a través del canto que transmiten emociones, educan, cuentan la historia y cultivan el carácter e incluso el cuerpo.

En todos los pueblos dong hay una torre del tambor (鼓楼, gǔlóu). Es el edificio emblemático del pueblo, el centro de reunión social para las fiestas y los asuntos públicos de la comunidad; por lo que los gastos de su construcción provienen de las donaciones voluntarias de todos los habitantes del pueblo. 




Los naxi de la comarca Yongning de Yunnan, llaamdos Mosuo, tienen un
tipo de matrimonio llamado "azhu". "Azhu" significa amigo o compañero. Viven juntos por la noche pero separados por el día. Tal relación es independiente de los asuntos familiares, la edad y el status social, y no es una relación establecida jurídicamente. Una muchacha o un muchacho puede tener más de una relación azhu, siendo una duradera y otras temporales. Los niños que nacen de este tipo de relación tienen el apellido de la familia de la joven y son criados por esta. Sus hermanos hacen las veces de padres y tienen la responsabilidad de su educación. Un azhu varón no tiene obligaciones en la crianza de estos niños. El divorcio, por lo tanto, es simple: la mujer saca de la casa las pertenencias del hombre.


Los naxi profesan una religión local llamada "dongba". Los antepasados de los naxis fueran capaces de crear una escritura con más de dos mil caracteres, utilizando un sistema pictográfico para consignar sus costumbres y fijar sus textos religiosos. Quedan sólo unos pocos maestros capaces de leer las escrituras, pero sigue siendo la única escritura pictográfica todavía viva. Los registros históricos muestran que ya fueron utilizados en el siglo VII, durante la dinastía Tang. Sin embargo, una investigación mostró que sus orígenes pueden remontarse a 7.000 años de antigüedad.

Las escrituras Dongba, que algunos expertos cifran en 50.000 volúmenes, incluyen numerosos aspectos de la religión y cultura naxi, de su historia, de su música, de sus bailes y medicinas, y por supuesto, de sus mitos y leyendas.




Los Tujia se llaman "bi zi ka" que significa "nacidos y criados localmente". Viven al oeste de Hunan, en Hubei, y en algunos condados de Sichuan.

Es una larga tradición "alegrarse en los funerales y entristecerse en una boda". Los toques de tambor, la danza y el canto, son comunes en un funeral tujia, llamado "sa er he". Tras la muerte, creen que van al cielo, por lo que es motivo de gran felicidad.
Pero lloran en la boda de la hija ya desde un mes antes de la ceremonia. En la misma boda, nueve chicas cantarán con la novia las "canciones de las diez hermanas", temas tristes sobre la separación que supone el acontecimiento,  haciendo al novio, eso sí, resposanble de todo lo que sucede.




Fuente: Libro “Minorías étnicas de China”-Autores: Xu Ying y Wang Baoqin

domingo, 10 de junio de 2018

Titiro, whakarongo... korero: kaupapa maori.

"El mero hecho de saber que alguien midió nuestras "facultades" llenando el cráneo de nuestros ancestros con semillas de mijo y que comparó dicha cantidad de semillas con la capacidad mental de pensar, ofende nuestro sentido de quiénes y qué somos." 
Linda Tuhiwai Smith. Profesora de educación y vicecanciller maori.
Libro: "A descolonizar las metodologías":

"Nos parece un descaro que los investigadores e intelectuales occidentales puedan presumir saber todo lo que es posible saber sobre nosotros basando sus conocimientos en sus breves encuentros con algunos individuos de nuestras comunidades. 
Nos indigna que Occidente pueda desear extraer y reclamar propiedad sobre nuestros modos de saber, sobre nuestro imaginario y sobre las cosas que creamos y producimos, y al mismo tiempo rechaza a la gente que creó y desarrolló esas ideas, y que busquen negarles la posibilidad de continuar siendo creadores de su propia cultura y sus propias naciones.
Nos enfurece saber que las prácticas utilizadas durante el siglo XIX y en siglos anteriores sean todavía empleadas para negarles validez a los reclamos que hacemos los pueblos indígenas de existir, de vivir en nuestras propias tierras y territorios, el reclamo sobre nuestro derecho a la autodeterminacion, supervivencia de nuestras lenguas y formas culturales de conocimiento, nuestros recursos naturales y los sistemas para vivir inmersos en nuestro medio ambiente."

"Un intento reciente, afortunadamente no exitoso, de patentar a una persona indígena en las tierras altas de Nueva Guinea, podría sugerir que hay muchos pueblos indígenas que todavía no tienen protección en cuanto a actividades de investigación se trata."
"Por extraño que suene, al parecer un hombre no indígena de la New Age intentó patentar la ceremonia de la casa de sudor de los indios norteamericanos, porque "los indios no la estaban realizando de manera correcta".
"Somos el pueblo más investigado del mundo" es un comentario que he oído frecuentemente por parte de distintas comunidades. La veracidad o no de esta afirmación no es lo que importa, pero lo que sí es necesario considerar seriamente es el sentimiento de agobio y de cinismo oculto que se expresa en este mensaje."

"Todo el proceso de colonización puede ser visto como un despojarnos del mana (nuestro prestigio ante nuestros ojos) y como un debilitamiento de rangatiratanga (nuestra habilidad y derecho a determinar nuestros destinos)."

Las discusiones postcoloniales han generado cierta resistencia indígena, por la idea de que el colonialismo ya se acabó, que se considera ya una cuestión liquidada. Esto lo expresa mejor el activista aborigen Bobby Sykes, que preguntó en una conferencia académica: 
¿Qué?, ¿poscolonialismo? ¿Acaso ya se fueron?
En una discusión sobre aquello que podría llegar a constituir principios éticos sólidos para la investigación en las comunidades maori, Ngahuia Te Awekotuku ha identificado una serie de responsabilidades que los investigadores tienen para con los pueblos maorí. (...) hay algunas ideas culturalmente específicas que son parte de lo que se denomina como las prácticas Kaupapa Maori:
1. Aroha ki te tangata (respeto por la gente)
2. Kanohi kitea (la cara visible), mediante la cual se transmite el sentido de que ser visto por la gente, mostrar tu rostro, asistir, ayuda a consolidar tu pertenencia centro de una comunidad de modo sostenido. Es parte de como la credibilidad de uno debe ser continuamente desarrollada y mantenida.
3. Titiro, whakarongo... korero (mire, escuche... hable.)
4. Manaaki ki tangata (comparta y reciba amablemente a la gente, sea generoso)
5. Kia tupato (sea cauteloso)
6. Kaua e takahia te mana o te tangata (no pisotee el mana de la gente)
7. Kia mahaki (no alardee de su conocimiento) 

"La competencia en la propia tradición oral, el debate, el desempeño oral y oratorio, el silencio estructurado y otras convenciones que modelan las tradiciones orales, continúan siendo algunas de las principales formas para generar confianza en la lengua maorí. 
"Definir la investigación comunitaria es tan complejo como definir la propia comunidad. La comunidad representa un espacio mucho más íntimo, humano y autodefinido que el "trabajo de campo", el cual asume que hay un espacio "ahí afuera", dónde es posible que la gente esté o no presente. La investigación comunitaria cuenta con y da validez al hecho de que la propia comunidad hace sus propias definiciones."
"Para los grupos maorí existen varias formas de identificar que alguien pertenece a cierta comunidad indígena. Una manera muy común es presentarse a los demás nombrando la montaña, el río, el ancestro tribal, la tribu (iwi) y la familia (whanau). Por medio de esta forma de presentación, uno se localiza en una serie de identidades que se han enmarcado geográfica, política y genealógicamente."
"En su estancia en Nueva Zelanda en 1996, la historiadora afroamericana Bernice Reagon Johnson visitó una comunidad maorí, y al participar en las discusiones sobre el significado de la tierra para la identidad maorí, describió a su propia comunidad afirmando que ésta se mantiene unida por medio de las canciones más que por el territorio. Un amigo aborigen también hizo un comentario parecido: "cantamos para que la tierra exista".
"Compartir saberes es también un compromiso a largo plazo. El viejo refrán colonial "saber es poder" es tomado seriamente en las comunidades indígenas. Recuerdo que cuando asistí al Congreso mundial de los Pueblos indígenas sobre educación, una mujer aborigen me comentó: "¡nosotros estamos siempre esperando que ellos (los australianos blancos) se pongan al día! ¡Todavía no lo entienden!" 
"Los primeros visitantes colonos, incluso muchos de los misioneros, supieron apreciar la amplitud y la sofisticación de la epistemología maorí. Debido a la estructura de la sociedad maorí, el conocimiento en sí nunca fue considerado universalmente disponible. La sociedad maorí valoraba mucho el conocimiento, hasta tal punto que ciertas clases de conocimiento eran confiadas solamente a unos pocos miembros del whanau. Parte del conocimiento era considerado tapu, y existían sanciones que garantizaban que esté fuera protegido, utilizado apropiadamente y transmitido con precisión. Las y los maorí tienen una historia áltamente desarrollada de cómo se obtuvo el conocimiento. En uno de nuestros primeros "proyectos de investigación", Tane-nui-a-rangi, uno de los hijos de los primeros padres (el Padre Cielo y la Madre Tierra), viajó al décimo segundo universo para obtener el conocimiento. Dos aspectos a resaltar en esta historia son qué Tane-nui-a-rangi buscó el conocimiento de parte de todo el mundo, y que el conocimiento que obtuvo fue diferenciado en tres canastas diferentes. Éstas canastas contenían diferentes clases de conocimiento. Éste se percibía como altamente especializado, pero cada aspecto era esencial para el bienestar colectivo. También era percibido cómo jerarquico. Había un conocimiento que todo el mundo necesitaba para llevar a cabo sus actividades diarias, y se adquiría por medio de la observación, la práctica y la orientación de kaumatua, (los ancianos sabios). Las historias y los proverbios demuestran que la apatía, la pereza y el no completar las tareas, no era tolerado y acarreaba consecuencias."
"Debido a que el conocimiento era concebido como altamente especializado, tenía que ser distribuido entre los miembros del grupo. Los individuos con habilidades especializadas, las tenían en el nombre del grupo. Ellos también dependían de otros miembros del grupo, con otras clases de conocimiento, para llevar a cabo diferentes actividades interdependientes. La conexión del conocimiento con el mana puede llegar a significar que un informante no va a revelar demasiado, no va a admitir la falta de conocimiento. Por el contrario, va a ejercer influencia o a imponer un panorama de dominio de acuerdo con lo que se revela, y va a dar una opinión individual del conocimiento y las actividades del grupo."
"Kaupapa maorí deriva de fundamentos de una tradición epistemológica diferente, la cual enmarca la manera en que vemos el mundo, en el que nos organizamos, las preguntas que hacemos y las soluciones que buscamos. La kaupapa se relaciona con las conexiones entre idioma, conocimiento y cultura. Sin embargo, Kaupapa maori no significa lo mismo que conocimiento y epistemología maorí. Implica una manera de enmarcar y de estructurar los fundamentos de cómo pensamos sobre esas ideas y prácticas, una conceptualizacion del conocimiento maorí, de abstraer ese conocimiento, reflexionar sobre él, tomar parte en él, de darle darlo por supuesto a veces, de suponer cosas basándose en él y de involucrarnos críticamente en la manera en que este ha sido y está siendo construído.
Busca entender en sus propios términos y dentro de un marco más amplio de valores y actitudes maorí, el idioma maorí y las formas de vida maorí en el mundo.

jueves, 24 de mayo de 2018

Afrorismos: proverbios africanos ilustrados.

@Lara Ripoll
"La luna camina despacio... pero atraviesa el mundo"
Proverbio akan (Ghana).


Lara Ripoll, periodista, cooperante y fotógrafa, nos cuenta que dentro de los Akan, los grupos étnicos más importantes son los Fanti y los Ashanti, que mantienen lazos culturales. Y su estructura social es matrilineal: el individuo pertenece al grupo por su vinculación con las mujeres del mismo.

"Educa a un hombre y educarás a una persona, educa a una mujer y educarás a una nación" afirman los Fanti.

"No es bueno que los dientes riñan con la lengua", dicen los Baulé, otra etnia del grupo Akan y una de las mayoritarias hoy en día en Costa de Marfil. Se trata de la interdependencia: los que dependen unos de otros, están obligados a entenderse. Entre los Baulé, en el siglo XIX, cuando llegaron los franceses, eran las mujeres las que ocupaban con frecuencia la función de jefe local. Es más, el poder del rey Baulé se sigue heredando por vía materna.

"En tiempo de crisis, el sabio construye puentes; el necio construye muros." es
@Lara Ripoll
un proverbio de los Yoruba y los Igbo de Nigeria. Que la unión hace la fuerza y que la violencia no es el principal camino bien lo saben los wolof de Senegal: "El día en que un mosquito se pose en tus testículos, aprenderás que siempre hay una manera de resolver los problemas sin usar la violencia"


"El ojo del anciano no sale temprano, pero sale para mirar" dicen los tutsi de Ruanda y Burundi, porque "la piel de una persona vieja está llena de ojos" dicen en Somalia. Y en la misma Somalia, los Camitas saben que "una persona sabia llena primero su cerebro antes que vaciar su boca". Mirar y escuchar, para entender y comprender. Si vas a Etiopia, puede que escuches en amharic decir: "El que sabe mucho habla con silencio".
"La verdad existe más allá de las montañas. Para conocerla, hace falta viajar" es un proverbio de Burkina Faso. Así es como Thomas Sankara renombró esta tierra en 1984 (llamada Alto Volta por Francia). Para eso, utilizó las tres lenguas locales:
"Burkina" significa "honor" o "dignidad" en Mooré;
"faso" es "Tierra Natal" en Dioula;
y la lengua Fula brilla en el topónimo "burkinabé". Ese final, "-be", es el plural para gente. 
Porque Burkina Faso es el país de los seres humanos íntegros.
@Lara Ripoll
Íntegros sí, pero con raíces: "emulemos a los locos de ayer para poder actuar con claridad extrema hoy. Deseo ser uno de esos locos. Debemos atrevernos a inventar el futuro”, decía Sankara.
Burkina Faso es el primer lugar que experimentó con los proverbios del ayer a través del libro “Afrorismos. Proverbios africanos ilustrados”, de Lara Ripoll, en escuelas de Primaria y entidades que trabajan con la infancia. Es en esta obra bellamente ilustrada de fotografías de Ripoll, y escrito en español, francés e inglés, donde puedes encontrar todos estos proverbios, y muchos más.

"Los pueblos de raza negra, sin desarrollar la escritura, han desarrollado el arte de la palabra de una manera muy especial" explicó el etnólogo Amadou Hampâte Bâ. "A pesar de no estar escrita, su literatura no es menos bella. Cuántos poemas, cuántas epopeyas, cuentos históricos y heroicos, fábulas didácticas, mitos y leyendas de verbo admirable se han transmitido así a través de los siglos, fielmente llevados por la memoria prodigiosa de los seres humanos de la oralidad, apasionadamente enamorados de un bonito lenguaje y de la poesía."

Y zanjaba con orgullo: "Yo soy un diplomado de la gran universidad de la palabra enseñada bajo las sombras de los baobas"

@Lara Ripoll

Los Ewé le advertirían que "la sabiduría es como un árbol de baobab, nadie la puede abrazar"
Así es que Afrorismos no sólo es la huella de las palabras que discurren por el viento. O, como dirían en swahili, "las cartas desde el corazón que se pueden leer en las caras" que se muestran en las fotografías de Ripoll. Es también un proyecto de cooperación educativa entre maestros y niños, mujeres, ONGs locales... que avanza ahora también en comunidades de Togo.

*Se puede adquirir “Afrorismos. Proverbios africanos ilustrados” en:
https://www.facebook.com/Afrorismos.Proverbiosafricanos/

lunes, 7 de mayo de 2018

Oda a Siria: la interconfesionalidad cultural

“Velad por no estar atados a una creencia concreta que niegue las demás, pues os veréis privados de un bien inmenso”.

“Mi corazón se ha hecho capaz de todas las formas. Es (…) templo para los ídolos y Kaaba del peregrino, tablas de la Torá y libro del Corán”.

Ibn Arabi. Siglo XIII.

"Todo el mundo tiene dos patrias....la suya propia y Siria" (Andre Parrot, antiguo director del Museo del Louvre)


(Extractos del libro de Pablo Sapag:
"Siria en perspectiva: de una crisis internacionalmente mediatizada al histórico dilema interno" y de la entrevista con el mismo autor.)

Siria es el país más complejo del mundo. Es la cuna de la civilización y es el país más antiguo habitado. Damasco y Alepo, se disputan el título de la ciudad habitada permanentemente por más largo tiempo en la historia, entre 6.000 y 8.000 años. Además, está en un lugar del mundo históricamente "bisagra", cruces de civilizaciones, imperios, que han dejado su historia y su riqueza.

Por eso, Siria es una sociedad MULTICONFESIONAL: a lo largo de la historia se han desarrollado formas de comportamiento social que son multi e interconfesionales.


En Siria nacen las tres religiones monoteístas. Fue el primer país de expansión del Islam después de la penísula arábiga cuando era un país cristiano ortodoxo. El Islam se convirtió en poder político pero no en poder social hasta muchos siglos después, lo que determinó la cultura y la política de Siria. A partir de la Independencia, 1946, se ha dotado de un Estado aconfesional (que no laico) que garantiza la sociedad multiconfesional y la cultura interconfesional.

En Siria nunca ha habido un censo confesional ni los carnets de identidad señalaban la religión, como en Grecia o en el Líbano, o en Israel, donde la nacionalidad israelí se da sólo por el hecho de ser judío.

En Líbano, su país vecino, las posiciones de poder se ejercen en función de la confesión. El presidente de la República debe ser un cristiano maronita; el primer ministro, un musumán suní; el presidente del Parlamento, un musulmán chií asistido por al menos un vicepresidente cristiano ortodoxo de rito griego. La propia Constitución libanesa reconoce que el modelo político del país es abiertamente confesional, pero en esta misma Constitución libanesa, añade "la abolición del confesionalismo político ha de ser un objetivo nacional y debe alcanzarse de acuerdo a un plan por etapas".

No como en Siria, en la que el Estado no pertenece ni está adscrito a ninguna confesión religiosa, como exigen algunos sectores político-religiosos, aunque no por ello actúa con indiferencia o desconociendo las muchas confesiones que existen en Siria y que dado su peso histórico aportan de manera decisiva a la construcción de la identidad cultural de la sociedad.
Un sistema que va mucho más allá de concepto de "tolerancia" como "respeto a las ideas, creencias o prácticas de los demás cuando son diferentes o contrarias a las propias". Y es que en Siria, no hay religión propia, no hay religión de Estado
Por lo tanto, el juego de "mayorías" y minorías" no opera en Siria, ni de manera institucional ni social, ya que se trata de un mosaico en el que todas sus partes son valiosas, piezas necesarias, esenciales e imprescindibles en ese todo social. "Uahid, uahid, uahid, al chabi suri uahid": (uno, uno, uno, el pueblo sirio es uno), dice un grito popular. En Siria, al margen del número de habitantes de tal o cual confesión en un determinado sector económico o profesional, todas tienen el mismo valor para del Estado. La mayor figuración de un grupo en tal o cual sector es el resultado del devenir histórico del país y no de una premeditada acción legislativa del actual Estado sirio. 
Por ejemplo, se puede verificar que el 30% - 35% del profesorado de la universidad de Damasco es cristiano. Esto es porque cuando el Islam se convierte en poder político, al principio del Califato Omeya, a los cristianos se les limita a los estratos altos de la administración y la milicia, por el "dhimmi", el pacto establecido entre el poder político musulmán y los cristianos y judíos en su condición de "ahlu al kitab", pueblos del Libro. Otro ejemplo es el hecho de que los alauitas están sobrerepresentados en la milicia y en la Fuerza Aérea, porque a partir de 1920 los franceses crearon una fuerza militar auxiliar en la que se enrolaron alauitas por presión de una Francia deseosa de dividir a los sirios y por pura necesidad de los alauitas, que encontraron en las Tropas Especiales una salida laboral. Lo mismo que ocurrió con los drusos, que aún tienen una destacada participación en el Ejército. Los musulmanes suníes, por su parte, están más presentes en la política y en el sector comercial de ciudades como Damasco o Alepo o en la tenencia de tierras en las provicias de Homs o Hama.

Siria no es laica, sino institucional, social y culturalmente aconfesional,
multiconfesional e interconfesional.
Salvo en lo relativo al controvertido caracter genérico de musulmán que sigue exigiendo el artículo 3 inciso 2 la Constitución de 2012 al Jefe de Estado, y por lo tanto está vetado a los cristianos y drusos, cualquiera puede ocupar otra posición dentro de la Administración o las Fuerzas Armadas. De acuerdo al artículo 3 incisos 3 y 4 de la Constitución de la República Árabe Siria de 2012, el Estado aconfesional se impone como obligación proteger a todas las confesiones a la vez, independientemente del número de fieles o el peso demográfico numérico que en determinadas facetas de la vida social y económica pueda tener cada una de estas confesiones. El Estado, pues, respeta y garantiza explícitamente la libertad de culto y las propiedades de todas las confesiones así como lo que éstas establezcan respecto a ciertos aspectos del estatuto personal de sus fieles.


En Siria, por ejemplo, nunca ha habido una ley que prohiba el alcohol. En Siria no hay códigos de vestimenta, como ocurre en Francia o en otros países europeos, que está prohibido entrar en centros públicos con un velo islámico o hiyab u otra prenda u accesorio que revele el caracter musulmán de su portador. En Siria, cada uno es libre de vestir como quiera y de llevar en público las prendas y accesorios propios de su confesión: un hiyab, una mano de Fatima, un crucifijo, la imagen de Hussein, de San Jorge, la zebiba o callo en forma de pasa en la frente que se forma al tocar el suelo la parte delantera de la cabeza durante el rezo.
En Siria, los funcionarios del Estado si son cristianos pueden librar para ir a misa el domingo y los musulmanes el viernes para ir a la mezquita si así lo desean. El calendario oficial laboral reconoce y contempla por igual fiestas cristianas y musulmanas. Navidad, Semana Santa, el Eid al Adha, el Eid al Fitr o final del Ramadán y el Nacimiento del profeta Mahoma son fiestas oficiales que conmemoran la mayoría de la población porque son parte de su cultura social al margen de la adscripción religiosa de cada uno. Todas estas fiestas religiosas reciben amplia cobertura en los medios de comunicación del Estado independientemente del peso demográfico de los seguidores de cada confesión. La televisión pública siria da tanta importancia a los actos religiosos de la Navidad Armenia, que se celebra el 6 de Enero, como a los de la mucho más numerosa iglesia Greco Ortodoxa de Antioquía o de la católica siriaca, que celebran la Navidad el 25 de diciembre.


En Siria es posible ver en las iglesias musulmanes orando y en las mezquitas, cristianos rezando. Como ejemplos de una multiconfesionalidad que se traduce en interconfesionalidad social, están la mezquita Omeya de Damasco o el Monasterio de Nuestra Señora de Sednaya, donde no es extraño ver indistintamente a cristianos y musulmanes. También están los oratorios dedicados en el campo y en las ciudades a un Mar Georges (San Jorge) venerado siglos antes de la aparición del islam y hasta hoy en toda Siria.

La defensa de esa característica única e intranferible de la sociedad siria ha inspirado la resistencia ante los intentos de transformar el Estado sirio en un Estado confesional. Ni el wahabismo ni el salafismo takfiri (el que acusa a otro de apóstata) han tenido predicamiento masivo. En Siria, y como legado del periodo Omeya, ha sido el sufismo y su apuesta por la multiconfesionalidad la corriente que más huella espiritual y política dejó en los suníes sirios frente a la influencias salafistas provenientes de Egipto y el Golfo Pérsico. Muchos ciudadanos, incluso contrarios al Gobierno y del presidente de la República, interpretaron que debían acudir en defensa de ese Estado garante de la multiconfesionalidad siria, una interconfesionalidad cultural derivada de las muchas manifestaciones religiosas que históricamente se han desarrollado en territorio sirio.

Uno de los ministerios más importantes de los gabinetes gubernamentales sirios es el de Awqaf o fundaciones religiosas. Mientras que en otros países como Jordania, Emiratos Árabe Unidos, Qatar, Kuwait o Marruecos, ese ministerio lleva oficialmente el nombre de "Awqaf y Asuntos Islámicos", en Siria solo se llama Ministerio de Awqaf. Aunque en lengua árabe el término awqaf aparece relacionado con fundaciones islámicas, el no añadir la coletilla de "asuntos islámicos" permite que sea una repartición ministerial con competencias más amplias, tratando asuntos concernientes a otras confesiones: conferencias y reuniones dedicadas al diálogo interconfesional, visitas de dignatarios religiosos musulmanes a templos cristianos y viceversa o visitas del titular a celebraciones religiosas tanto musulmanes como cristianas.

Todavía tienen un gran papel los mediadores, figuras sociales indispensables en los procesos de reconciliación nacional, que combinan la solución militar y la política, y que se basan en un elemento propio de la cultura siria: el de honor (sharf) y dignidad (karama). Estos valores defienden que no se humille al rival, e inculcan que siempre hay que ofrecer una salida digna al adversario, sea éste quien sea. En el caso de los procesos de reconciliación nacional, esa salida digna puede ser su vuelta a una vida normalizada, una posible incorporación laboral, o no aceptar la amnistía y marcharse a otro sitio. El caso es que estos conceptos de la cultura local la conocen los mediadores, que pueden ser tanto religiosos como tribales. Un grupo armado islamista puede designar como mediador a un patriarca de una iglesia cristiana o a un líder tribal. Poco importa mientras sean buenos mediadores.

En Siria, una confesionalización de la política podría llevar a la constitución de cantones, que dado su tamaño y diversidad geográfica del país, podrían abrir irreversibles brechas territoriales, económicas y políticas, como en Iraq, y trasvases demográficos no deseados y traumáticos. Y es que, por ejemplo, los cristianos ortodoxos están en todo el país. Los kurdos no solo habitan en el norte, también en las grandes ciudades. Los alauitas hace tiempo dejaron de estar confinados en las montañas de Tartus y Latakia, en cuyas ciudades nunca han sido mayoritarios. Lo mismo ocurre con los drusos, que no solo están en Sweida. 
 
Maalula, que en arameo significa "entrada", es una localidad en la Gobernación de la campiña de Damasco y, junto con los dos otros pueblos cercanos de Bakh'a y Jubba'din, es el único lugar donde todavía se habla un dialecto de la rama occidental del idioma arameo. Es un pequeño pueblo escarpado en la roca en el que las casas, pintadas de color arena y azul plateado, cuelgan de las escarpadas paredes de un acantilado. En este lugar, la mayoría de la población local pertenece a la Iglesia Greco-Católica Melquita y a la Iglesia ortodoxa de Antioquía, pero también viven los musulmanes que siguen un legado no arabizado.

Foto principal: Yara Al Najem (fotografía), Azza Abo Rebieh (pintura)

jueves, 19 de abril de 2018

El lenguaje de las telas: Arte textil en África occidental


“Quien escribe, teje. Texto proviene del latín, “textum” que significa tejido. Con hilos de palabras vamos diciendo, con hilos de tiempo vamos viviendo. Los textos son como nosotros: tejidos que andan”.  
Eduardo Galeano, escritor.

"Un universo propio, fascinante, y para muchos de nosotros aún desconocido, se esconde en el arte textil de África Occidental. En esta exposición de la Asociación Cultural Mamah África y el Museo Nacional de Antropología Madrid, los tejidos de Ghana, Mali y Costa de Marfil, desde los más tradicionales realizados según técnicas ancestrales, como el bogolán, hasta aquellos producidos gracias a procedimientos más modernos, como el batik, literalmente envuelven al museo en la riqueza cultural y artística de la producción textil de esta región, a menudo subestimada. Y nos sumergen en un viaje lleno de significados simbólicos. Los motivos decorativos que pueblan las telas constituyen un lenguaje narrativo que bebe de fuentes como la historia y la mitología de cada pueblo y que forma parte de la memoria de África."
 Clickear en la imagen para zoom.

Los tejidos de Malí cargan una rica simbología : flecos que evocan a la lluvia, el trazo que señaliza un buen camino, la flecha que alerta contra personas deshonestas… En este país el ovillo de significados es infinito. Para el pueblo dogón, el lenguaje es indisociable del tejer.  
El término "sou" en la falla de Bandiangara, por ejemplo, significa palabra pero también una faja de tejido que sale del telar. Para ellos, estar desnudo, es estar sin palabras. Son las mujeres las que conservan los principios de la elaboración del bogolán (que significa "hecho de arcilla") y de su vocabulario simbólico y no exento de humor heredado de sus ancestros.



 

"Adinkra" es una palabra akan de Ghana con la que se describe el proceso de "decirle adiós a los muertos", aunque ahora se utilizan en otras ceremonias de caracter festivo. Se conocen alrededor de mil símbolos, y cada uno se asocia con un nombre y puede que con un proverbio.

Abdul Ndadi, de Ghana, que nos advierte que, "sankofa", "un árbol sin raíces no se puede sostener". 
En este corto se pueden ver símbolos visuales adinkra, que son comunes en varias culturas y civilizaciones del oeste africano, como el "sankofa", símbolo de la importancia de volver al pasado, o las espirales que lleva la tortuga en su caparazón, o "adinkrahene", símbolo de grandeza, carisma y liderazgo.


Otro tejido de Ghana es el "kente", de la ciudad de Bonwire, en la región de Kumasi. Kente significa "canasta" y está relacionado con la historia de la realeza de los pueblos ashanti y ewe.







El wax o las telas de batik vienen de Indonesia. En el siglo XIX, los soldados de Ghana combatían en Indonesia en nombre de los holandeses. La versión más extendida del origen de la palabra Batik es que se deriva de la palabra javanesa amba (escribir) y la palabra indonesia titik (“punto”, “gota”). Es esa tela de colores chillones y formas geométricas variadas que se usa en África del Oeste y África Central. Pero "la vestimenta es el alfabeto del cuerpo” cuenta Yaïvi. Y describe los significados de cada dibujo, lo que las telas cuentan y la lengua calla.


CORAZONES ENCADENADOS
La persona que lo lleva quiere decir a sus pretendientes que ya tiene elegido para su corazón, que ya tiene el corazón encadenado y que ya no está disponible para nadie. 





CARIÑO NO ME DEJES
Esta tela, lo llevan los que quieren dar un mensaje a su pareja o a la persona que aman. Muchas veces simboliza el no-entendimiento en la pareja. Y otras veces, una disculpa y una petición de amor después de conflictos matrimoniales.  



MI MARIDO ES CAPAZ
Para mujeres que alardean lo bueno, rico y estupendo que es su marido.  Porque sólo los hombres ricos podrían permitirse comprar esta tela a sus mujeres. Y las mujeres lo llevaban para dar a entender que su marido NO es un "don Nadie". 



CORRO MÁS RÁPIDO QUE MI RIVAL.
Cuando una mujer se pone esto, quiere decir que tiene una  guerra abierta con otra mujer. Da a entender que la que lo lleva tiene mucho más capacidades que la otra y que cuando la otra va, que ella ya viene de allí... 


SI TU SALES, YO TAMBIÉN SALGO.
Tela de reivindicación de las mujeres que ya no quieren ser sólo amas de casa. Quieren ser independientes y libres, igual que los hombres. En una sociedad machista, la mujer que lleva esta tela se atrae el odio de su familia política porque da a entender que ella tiene el mismo derecho que su hombre. 


GENITO
Esta tela simboliza la figura de una mujer madura que sale con un hombre mucho más joven que ella y del que ella se hace cargo. La mujer que lo lleva da a entender que sale con un chico joven y el hombre que lo lleva quiere decir que se lo ha regalado su mujer que es más mayor que él. 


HIBISCUS
Antiguamente en las bodas, las amigas solteras de la novia llevaban telas con motivos de esta flor para mostrar que estaban abiertas a aventuras y  a proyectos amorosos. Por lo que una mujer casada que lo lleva muestra claramente ganas de adulterio y es reprendida por su circulo más próximo.

PULVERIZO LOS OJOS DE MIS RIVALES. 
Tela de chulería y de prepotencia, que es para da a entender que quien lo lleva no tiene miedo a nada, ni a nadie. 

EL GROTTO O LA MANZANA DE LA DISCORDIA. 
Un "Grotto" es una persona que tiene un gran poder económico. Es la tela de la ostentación. Pero también quiere decir que la mujer que lo lleva tiene un amante rico, un hombre de su circulo que le paga todos sus caprichos por lo que las mujeres casadas se empiezan a hacer preguntas... 

LOS OJOS VEN, LA BOCA NO DICE NADA...
La boca no tiene que decir todo lo que ven los ojos… valores primordiales de cualquier sociedad: Discreción y sabiduría. 


LAS UÑAS DE LA SEÑORA TERESA
Como representación de la mujer non sumisa a su marido. Esta tela nació de un rumor que decía que la primera dama de Costa de marfil, al descubrir que su marido tenía una amante dijo que les desfiguraría con sus propias uñas. 

A LAS CINCO DE LA TARDE.
A las cinco de la tarde, los hombres se reunían en un sitio para hablar de todo en general . A esa misma hora, las mujeres se vestían con sus mejores prendas para ir a pasear por allí…  



HOJAS DE GOMBO.
La mujer que lo lleva quiere mostrar que es capaz de asumir su propia solvencia e independencia económica. Es la tela de las viudas, de las divorciadas, de las solteronas y de las mujeres emancipadas.  



LA COYUNTURA.
El nombre de esta tela hace referencia a la crisis económica que pasaron varios países del África occidental en los años 80. Los motivos son unas  hojas de mandioca. Y la mandioca se utiliza mucho para la cocina, en épocas de hambruna. 



LA RECONCILIACIÓN.
Color verde y blanco y unos pájaros volando en la misma dirección. Es la esperanza, la solidaridad y la paz para un mismo objetivo. Es la tela del perdón.



LA TORRE DE BABEL.
Esta tela nació a raíz de una telenovela brasileña con el mismo nombre.



LAS MUJERES FUERTES.
Es el símbolo de la mujer polivalente y capaz de todo. Mujeres fuertes e iguales a los hombres.


LA UNIÓN HACE LA FUERZA. 
Un solo dedo no puede hacer nada. Pero con los dedos unidos se puede hacer de todo. 



TELA DE LUTO.
Cada día de nuestra vida, estamos expuestos a miles de peligros.  Lo representa esta tela que muestra como la serpiente que se acerca al nido…

TU PIE, MI PIE.

Otra tela que reivindica la igualdad de sexo, la igualdad entre el hombre y la mujer. Tu pie, mi pie quiere decir : "Donde tu vayas, yo también iré." 




TELA DE SÍMBOLOS.

Tiene simbolizado el cazador (el misterio de la selva) la gallina (la maternidad) el pez (la vida y el agua) y la cabra (el hombre)



LOS OJO DE MI RIVAL: 
Esta tela ha hecho furor en los matrimonios polígamos. Simboliza el  esplendor femenino con el color amarillo y el ojo de la rival que lo tiene rojo de llorar al ver lo estupenda que estoy. El ojo negro representa la rabia...


 




QUERIDA, NO ESTÁ A MI NIVEL:
Esta tela también se llama “No soy una cualquiera". El respeto africano se basa en un sistema métrico en el que el más joven respeta al más mayor de edad. Esta tela simboliza la rebeldía de quien dice que le da igual todo y que quien no le respeta, tampoco se merece su respeto. Es una tela de arrogancia, de la chulería suprema y de mirar por encima del hombre. Es una tela cara que simboliza un nivel que merece respeto. Llevar esta tela en un ambiente ya caldeado estropea aún más las cosas.


QUE SIGAN CHISMORREANDO.
Esta tela es para decir a la gente que no te importa que te sigan criticando e hablando de ti en tus espaldas porque tu quieres avanzar. Quien lleva esta tela da a entender que está en conflicto con alguien. “Sigue hablando de mí que yo voy a prosperar” dice la tela dando vida al refrán "El ladrido del perro no detiene la caravana."
DICEN POR ALLÍ QUE YO VOY A FRACASAR.
Esta tela representa el contrario de su nombre. Los dibujos aquí representan una telaraña que es como un paraguas que da sombra. Y también una hojas de arecaceae monocotiledóneas que tiene unas hojas grandes y abiertas, una planta capaz de dar sombra y frutas. La sombra representar el bienestar. ¿Dicen que yo no seré nada? Pues yo seré la que cuidará de mi familia. Yo daré sombra en esta casa dice esta tela. Es una tela de chulería pero como respuesta a comentarios anteriores.
PICANTE
Esta tela es el símbolo de lo que la gente consideraba una buena esposa. Dulzura y la humildad, aunque también un toque picante.



LA FAMILIA.
Esta tela muestra una madre sobre-protectora y muestra la figura del gallo como distorsionador. Aquí la importante es la madre de la familia. Regalar esta tela es una muestra directa de "Quiero formar una familia contigo..." que en aquellos entonces era más romántico que el "Te quiero".
LA RATA NO SE PUEDE COMPARAR CON EL GATO.
Esta tela es incendiaria y puede atraer odio de quienes se dan por aludidos muy rápidamente. También es chulesca. La rata no juega en la liga de los gatos. Quien lo lleva se considera a si mismo gatuno, felino y considera a todos los demás ratas. Llevarlo en una casa familiar donde ya hay problemas de convivencia puede ser mortífero. Es como desenterrar el hacha de guerra.



LO QUE ES MÍO YA ME VENDRÁ.
Esta tela, en aquellos entonces sólo servía para mandar mensajes entre mujeres. Tela de las zorras, dice: “Es tu marido. Pero no tendré ni que esforzarme para que este conmigo.” Tiene como motivos las hojas de Ipomoea batatas de la familia de los Convolvulaceae que tiene unas raíces que dan mil vueltas antes de llegar a un punto. Es una manera de decir que la vida da vueltas. Lo que es tuyo hoy, puede ser mío mañana. También se llama en otros sitios: "El secreto está guardado".
BELLEZA NATURAL Y SIN RETOQUES.
La que lo lleva da a entender que es una chica natural y “sin productos ghaneanos” como dicen;  ya que la mayoría de los productos de belleza venían de Ghana. Una chica sin complejos, sin despigmentación con su color de piel natural y sin ninguna alteración estética. Tengo una belleza natural, soy 100% natural. Quien se ha hecho retoques no lo puede llevar. En algunos países se llama: "Manojo de plátanos".

DOLAR
Quien lleva esta tela quiere decir que va a gastarse un montón de dinero allí donde está. Sólo un rico ricachón generoso y con las manos ligeras a la hora de dar, lo puede llevar. Quien lo lleva tiene los ojos puestos en él porque todo el mundo espera el momento en el que se pondrá las manos en el bolsillo. Es una tela de ostentación y una tela tan cara que muy poco se la pueden permitir.

UN POBRE JAMÁS COMERÁ ARENA.
Es la tela de la supervivencia. Quien lleva esta tela quiere dar a entender que sean cuales sean las dificultades, siempre encontrará una solución. El pobre hambriento siempre encontrará algo para comer. No comerá arena. 
OSTRAS.
Los dibujan son ostras. Se regala esta tela para desear longevidad y salud. En algunas partes del norte del Dahomey se llaman "Los Zapatos del rey" que tienen una forma parecida al motivo de la tela. Es una tela es muy importante y antiguamente era muy buscada a la hora de dar la dote ya que su presencia o regalarlo es una bendición.
EL SOL DEL OCASO AÚN PUEDE HACER BRILLAR EL ACEITE.
Es la tela de los maduritos. También se llama "sigo siendo viril". Esta tela dice que hay que tener esperanza hasta el ultimo suspiro. Cuando un hombre lo lleva, quiere decir que a pesar de su edad, aún puede cumplir, y que no hay que fiarse de las apariencias.
GAMBAS
Se llaman gambas en los países fon a los que actúan sin pensar, los descerebrados. Esta tela igual que la de “dicen por allí que voy a fracasar” dice el contrario de su nombre. Quien lleva esta tela quiere decir que no es un imprudente, ni un loco necio desatinado. Llevarlo cuando vas a ver a los suegros es recomendadísimo ya que como mensaje mudo, les dices que eres una persona juiciosa y de fiar. 
HIGHLIFE.
“La buena vida”. Dicen que esta tela da a entender que todo no acaba aquí en la tierra, que la vida seguro que sigue. Highlife. La buena vida. Y que hay que vivirla por todo lo alto.
LA CAMA DE MI MARIDO:
Lo llevan las mujeres felices en su matrimonio queriendo decir que confían plenamente en su marido en cuanto a fidelidad se refiere y que basan su confianza en la buena armonía que hay en su hogar y lo bien que se lo pasan con su marido. La que lo lleva quiere decir que su cama matrimonial es grande y acogedora y que su marido está a gusto y se queda.


SENTIDO PROHIBIDO.
Es una tela de chulería suprema aunque también un poco picante. “No me vayas por allí” o “Este tema, no me lo toques”. Es también, una manera sutil de decir “no me manosees las gónadas”. Y que si me los tocas, atente a las consecuencias.
TRES SON MULTITUD.
Esta tela también se llama "Los tres ministros" pero es más conocido su sentido que da a entender que la amistad a tres es imposible. Tres son multitud, aquí, ahora y siempre... o no?

CACAHUETES.
Esta tela representa un dicho popular que dice que los hombres son como los cacahuetes. Hay que ir abriéndolos antes de saber si es bueno o si es rancio. Con la cáscara no se puede sacar ninguna conclusión dice la tela. El cacahuete, bonito en su cáscara puede encerrar dentro un fruto podrido y la naturaleza hace los hombres iguales. Es una tela de consejo social y sólo habla de los hombres.

EL SECRETO.
Esta tela habla de intimidad y da a entender que la que lo lleva tiene un secreto muy comprometedor, o una aventura amorosa en secreto… 
EL COCHE DE RENATO
El coche de Renato por una telenovela sudamericana que se daba en aquel entonces, cuyo protagonista Renato era muy apreciado dando nombre a muchos niños de la época y a esta tela.
GENDARMERÍA.
También se llama “Estoy sentado delante del portal de mi casa” dando a entender que tal un león, quien lo lleva vigila su casa o controla lo que pasa en su casa.



DOBLE CARA.
Como lo indica su nombre, esta tela habla de hipocresía y de la traición. Quien lo lleva hace entender a su amigo hipócrita que ya ha sido desenmascarado. A doble cara, también tiene doble nombre y doble sentido. En los países fon, esta tela se llama "El pueblo me aplaude". Quien lo lleva se siente una estrella. Y quien te lo regala, también te considera guapa, elegante, glamorosa… Una estrella que todo el mundo adora.

FALSOS CULPABLES:
Todas las telas de Perdices llevan el mismo mensaje. “No busques cabezas de turcos y enfréntate al verdadero culpable” Quien lleva esta tela ha sido acusado sin razón o sabe que hay un caso en el que se está acusando a alguien sin razón. 

REINA: 
 Los motivos  representan los asientos de los reyes en los antiguos reinos del Dahomey. Esta tela quiere decir “Tienes un sitio aquí entre nosotros” o “Aquí tu eres la reina”. Es el estilo de tela que regalan las suegras a las nueras y que también se regala a alguien que es nuevo en un grupo.


UNA COMO DIEZ
Esta tela lleva en el centro una estrella que tiene varias ramificaciones que acaban en otros motivos de otras telas de grandes renombres. Regalar esta tela es decir “Para mí, cuentas como diez” o “Para mi vales mucho”

LA LLAVE DE LA FELICIDAD
La que lo lleva dice que detiene ella misma la llave de su felicidad y que toma las decisiones de su propia vida. Soy dueña de mi vida y en mi vida mando yo. En las familias machistas, la mujer que lleva esta prenda es duramente criticada, igual que la que lleva “Si tu sales, yo también salgo” o “tu pie, mi pie”.
LLAMO A LA PUERTA EN CASA DEL REY.
Quien lleva esta tela quiere dar a entender que se coteja y frecuenta gente muy importante, gente de un rango social elevado por lo que también goza de un nivel social elevado aunque no lo vaya diciendo.


AWULABA
Awulaba en un dialecto marfileño quiere decir "reina de la belleza" y los dibujos representan las curvas generosas de una mujer perfecta.




Exposición del 16 de febrero al 20 de mayo.

Fotografías de Kim Manresa y diseños de Maica de la Carrera.