Hashiguchi Goyô. Woman After Bath, 1920. |
«En Europa, la verdad reside en
aquello que se descubre, es la aletheia, mientras que en Japón lo
más importante es lo que está escondido. ... ¡Qué inconmensurable
es la distancia que separa a ambas civilizaciones!»
Éstos son algunos extractos del libro de Hisayasu Nakagawa, profesor japonés y académico, de su libro "Introducción a la cultura japonesa":
En una ocasión en que tomé un avión
de Japan Airlines, cuando todos los pasajeros ya estaban en sus
asientos, una voz femenina anunció en francés:
"A causa de una
huelga de los controladores de Londres, vamos a retrasar el despegue.
Les rogamos que tengan paciencia."
La misma voz lanzó el
mensaje en inglés. Finalmente, otra vez en japonés dijo
"Minasama
(señoras, señoritas y señores), dado que están cansados, es
verdaderamente inexcusable anunciarles lo siguiente." Tras lo cual se
sucedieron las informaciones dadas ya en francés y en inglés, para
terminar con la misma voz dulce, y dar sinceras excusas.
En Paris, la buena voluntad japonesa no
existe. Cuando era profesor en una universidad de Paris, de vez en
cuando tenía que contactar con un responsable de secretaría. La
secretaría es como una colmena, donde los despachos son
independientes los unos de los otros. Cuando telefoneaba a ese señor,
no estaba, y para informarme de su regreso, telefoneaba a otras
personas que siempre me respondían con un "no lo sé".
Lo contrario sucede en una universidad
japonesa. La secretaría está instalada en una sala espaciosa. Si la
persona responsable ha salido, siempre habrá alguien paa responder
en su lugar, o por lo menos, decir a que hora será posible contactar
con la persona en cuestión. La secretaría, actuará como un animal
celular con una sola voluntad. Todos los japoneses son muy sensibles
a este clima uniformador y a su maravillosa capacidad de
identificacion, y están prestos para adaptarse a ello
inmediatamente. Sin embargo, en semejante clima no se apreciará en
demasía que un individuo afirme su independencia frente a la
totalidad, al cual, en ocasiones, se mostrará hostil frente a quien
se distingue.
El lococentrismo
Para los Europeos, el yo es una entidad
que trasciende todas las circunstancias: todo empieza por "yo". En
japonés, la primera persona no existe como sí misma, pero sí como
elemento de relación en una escena en particular.
Supongamos que un niño está
aterrorizado ante un perro enorme. A fin de calmarlo, le diré: "no
tengas miedo, yo estoy contigo." Pero en japonés, le diré: "no
tengas miedo, tu papaíto (ojisan) está contigo." El "yo" sólo se
define en función de la circunstancia y por su relación con el
otro. Alexis Rygaloff define el japonés como una lengua
lococéntrica.
Otros aspectos de la cultura japonesa
confirman este lococentrismo. Según los historiadores europeos, son
los individuos lo que toman la iniciativa de intervenir en la
historia. Elohim dijo "haya luz!". Un acontecimiento es
pues, el resultado de una voluntad. Cuando un historiador japones se
veía obligado a explicar la causa de un hecho histórico, siempre
podía recurrir a la formación espontánea de los acontecimientos.
Prueba de ello es la declaración de guerra a los países aliados,
con Estados Unidos a la cabeza, que pronunció el emperador el 8 de
diciembre de 1941. "Desgraciadamente se ha llegado a un punto en
que estalló la guerra contra los Estados Unidos de América y el
Reino Unido por una necesidad que no podía ser de otra manera. ¿Era
mi voluntad?" Los europeos interpretarán esta concepción de
que todas las cosas se forman espontáneamente como un fatalismo
japonés, pero tiene dos vertientes: la optimisa y la pesimista.
La verdad sin sujeto.
Vi por casualidad en la television
japonesa a un escritor y traductor australiano, que había vivido más
de diez años en Japón. El presentador le preguntaba: "¿En su
opinion, cual es la característica distintiva de la lengua japonesa?".
A lo que respondio: "Comparado con el inglés, el japonés es en
ocasiones un tanto demasiado razonador." Y daba el siguiente
ejemplo: en un cine de Japón anuncian: "Les rogamos que se
abstengan de fumar porque de lo contrario molestarán a los que están
a su lado. La segunda parte resulta necesaria en Japón. A falta de ésta explicación, la responsabilidad de la prohibición recae sobre
quien la enunció. Añadiendo la segunda parte, el interlocutor
persuade al público asistente de que no es su voluntad, pero si la
situación y su fuerza inevitable las que imponen la prohibición de
fumar. Una vez más se percibe el lococentrismo.
Hakuseki Arai dice: "según la
observación del europeo, afirma que todas las cosas del universo no
pueden hacerse por sí mismas y que necesariamente hay un ser que las
creó. Pero si esta afirmación es verdadera, ¿que hizo que Deus
existiera antes que el cielo y la tierra existieran? Si Deus puede
producirse por sí mismo, ¿por qué el cielo y la tierra no pueden
hacer lo mismo? En Japón, el universo existe sin que Dios lo cree, y
los primeros dioses aparecen de manera espontánea y por sí mismos."
En Europa, lo que certifica o garantiza
la verdad de una afirmacion es siempre el sujeto, que asume la
iniciativa y la responsabilidad de afirmar una verdad. La razón
japonesa aparece como una forma de lo espontáneo y de lo natural.
Shoeki Ando, en el Siglo XVIII escribe: "¿qué es lo que llamamos
naturaleza? Es el nombre de este principio de equilibrio, de este
movimiento armonioso. ¿Qué es lo que llamamos el principio de
equilibrio? El movimiento espontáneo de una energía activa que
produce el avance o la regresión, a veces con pasos pequeños, a
veces con grandes pasos"
Cabe señalar aquí que los caracteres
chinos que componen la palabra "naturaleza" pueden leerse
en japonés de dos formas: hitori suru "hacerse por ellas
mismas" que se aplica a los movimientos del mundo y wareto suru
"hacerse cada uno a sí mismo", a las acciones humanas, pero de hecho, las dos no conforman sino uno.
La naturaleza o el principio universal es en cualquier caso el
movimiento espontáneo de las cosas sin intervención de seres
trascendentes o humanos.
En una película bélica japonesa, una
enfermera joven, a pesar del peligro, se niega a abandonar su puesto
de trabajo. "¿Por qué?", le pregunta el médico. "Ella
calla" después, con brusquedad, le dice sin mirarlo: "yo
te quiero" "Suki desu" Pero en la frase japonesa, no
hay ni pronombre, ni sujeto ni objeto que indique quien amaba a
quien. Sólo indica la existencia de amor. Y la mujer ni siquiera
miraba al hombre! Para designar que el sentimiento que la invadía
era irrepimible, que su amor era verdadero, estaba en la obligación
de no nombrarse: la verdad reside en este surgimiento espontáneo y
natural.
El anverso y el reverso.
Un jesuíta misionero portugués, Luis
Frois, escribió: "En los europeos, la sonrisa falsa se ve como una
falta de sinceridad. En Japón, se distingue como noble y
distinguida. En los europeos, el saludo se hace con un rostro
comedido y serio. En Japón, saludan siempre y necesariamente con
una sonrisa falsa. En Europa, se exige claridad y se evita el
equívoco. En Japón, la palabra más apreciada es la que contiene el
equívoco. Es la más estimada".
Omote y ura (anverso y reverso)
se manifiesta como tatemae (la parte delantera de la fachada, el
principio de conveniencia social) y de honne (el sonido verdadero, la
verdad individual, lo que uno experimenta en lo más hondo de sí) Lo
característico en Japón es que todo sucede al bies (reverso) en un
nivel puramente formal.
Tirar sin apuntar.
El Koi-teki chokkan significa "la
atención que se concibe en el acto en sí" o "el acto que
se figura en la intuición misma" En cuanto a mi, traduciré
esta expresión como "intuición-acto".
En un coloquio internacional, un
profesor estadounidense insistió sobre la manera típicamente
japonesa que tenía su maestro de enseñar música. Según él, su
maestro nunca le enseñó a tocar el biwa (laud japonés);
simplemente le indicó que hiciese como él. Al cabo de un año, le
preguntó si entendía algo, y fue entonces cuando el estadounidense
se percató de golpe de que había alcanzado cierto nivel.
Un filósofo alemán, Eugen Herrigel,
cuenta que después de cuatro años de práctica de tiro con arco, su
maestro, a modo de última prueba, le pidió que tirase con balas de
paja.
"¿Cómo tengo que sostener el arco para alcanzar esa
distancia?" le preguntó desamparado Herrigel.
"Tire como
de costumbre sin preocuparse del blanco"
"Pero he que
apuntar, después de todo!"
El maestro le insistía que no
pensase en el blanco, que no pensase en nada. "Solamente tiene
que tensar el arco hasta que la flecha salga disparada. Hay que dejar
que la cosa se haga." le dijo haciéndolo él mismo. "He
cerrado los ojos lentamente hasta que el blanco se me ha hecho
borroso. He tenido la impresión de que se me aproximaba y que se
unía a mi, cosa imposible si no se está concentrado. Si el blanco y
el tirador cosiguen ser uno, entonces, cuando la flecha sale
disparada del centro, entra en el centro. No es necesario apuntar
hacia el disco negro, sino hacia uno mismo."
Al anochecer, el maestro dirige al
incrédulo alemán a una gran sala de entrenamiento. En medio de la
oscuridad, enciende un bastoncito de incienso que coloca debajo del
blanco. Tira, y el alemán entiende por el ruido que ha tocado el
blanco. Después, lanza una segunda flecha y oye el mismo ruido. El
maestro le dice: "Cree usted que se puede apuntar en medio de
esta oscuridad?"
El arte japonés.
A causa de la separación geográfica, Japón siempre ha sentido curiosidad por las culturas extranjeras
de ultramar. Los japoneses pensaron durante mucho tiempo que en todo
el mundo había personas inteligentes e imbéciles, buenos y malos,
individuos variados. De ahí que las religiones tuvieran que
multiplicarse. Por eso, en el siglo XVI, cuando los misioneros
portugueses llegaron a Japón, todas las sectas budistas y sintoístas
coexistían en paz. Cuando los jesuítas quisieron imponer su
religión, cerraron sus puertas.
La pluralidad se reconoce actualmente en el dominio
religioso, pero también en el arte. En el cuadro de Cézanne "La
montaña de Santa Victoria", se estructura alrededor de un centro, la
montaña. En "El río y la montaña con ermitaños" de
Tessai, no hay un único centro, sino que es la yuxtaposición de
varios elementos el que conforma el paisaje y su relieve. Lo mismo en el arte culinario. El "bento", la cesta-comida japonesa, se trata de una
caja dividida en diferentes compatimentos en los que se dispone
pescado, carne, verduras en salmuera... Se puede empezar por lo que
más guste. Cada compartimento coexiste apaciblemente con el otro,
como las escuelas religiosas en Japón. En el arte japonés kodo, "la
vía del incienso", al igual que la ceremonia del té (sado) o
del arreglo floral (kado) hay perfumes cruzados y se leen poemas, la
poesía y los olores coexisten sin fusionarse jamás.
Todo lo contrario sucede en Europa,
donde un elemento artístico siempre reclama sus superioridad
respecto de las demás artes.
El desnudo al desnudo.
Una amiga francesa me pidió que le
resumiese la intriga de una novela japonesa ilustrada. Se trataba de
una historia de adulterio. El joven patrón de una gran casa de
negocios padecía de una enfermedad de pulmón. Su joven mujer se aprovechaba de ello y mantenía una relación con el principal
empleado. Mientras se divertían, el joven marchante les escuchaba.
Después, entraba en la tienda y les saludaba, con una sonrisa en el
rostro, lleno de serenidad, Aún así, si se prestase más atención,
se vería que los bajos del kimono dejaban ver el dedo gordo del pie
contraído en extremo, manifestando su verdadero sentimiento: la ira.
El arte japonés sobresale en el arte
de estimular y excitar la imaginación al disimular el objeto del
deseo. El desnudo no accederá a su propio valor si no es bajo la
ropa. El mismo procedimiento se practica en la poesía.
Kiri-shigure
Fui wo minu hi zo
Omoshiroki
Bruma lluviosa
Fuji oculto, pero
marcho contento.
La belleza del Fuji Yama resalta por el
hecho de su ausencia.
«En Europa, la verdad reside en
aquello que se descubre, es la aletheia, mientras que en Japón lo
más importante es lo que está escondido. ...
¡Qué inconmensurable
es la distancia que separa a ambas civilizaciones!»
2 comentarios:
Me ha encantado. ¡Gracias!
Gracias por compartir!! <3
Publicar un comentario