"El mero hecho de saber que alguien midió nuestras "facultades" llenando
el cráneo de nuestros ancestros con semillas de mijo y que comparó
dicha cantidad de semillas con la capacidad mental de pensar, ofende
nuestro sentido de quiénes y qué somos."
Linda Tuhiwai Smith. Profesora de educación y vicecanciller maori.
Libro: "A descolonizar las metodologías":
"Nos parece un descaro que los
investigadores e intelectuales occidentales puedan presumir saber todo lo que es posible saber sobre nosotros
basando sus conocimientos en sus breves encuentros con algunos
individuos de nuestras comunidades.
Nos indigna que Occidente pueda
desear extraer y reclamar propiedad sobre nuestros modos de saber, sobre
nuestro imaginario y sobre las cosas que creamos y producimos, y al mismo
tiempo rechaza a la gente que creó y desarrolló esas ideas, y que busquen
negarles la posibilidad de continuar siendo creadores de su propia
cultura y sus propias naciones.
Nos enfurece saber que las prácticas
utilizadas durante el siglo XIX y en siglos anteriores sean todavía
empleadas para negarles validez a los reclamos que hacemos los pueblos
indígenas de existir, de vivir en nuestras propias tierras y territorios,
el reclamo sobre nuestro derecho a la autodeterminacion, supervivencia de
nuestras lenguas y formas culturales de conocimiento, nuestros recursos
naturales y los sistemas para vivir inmersos en nuestro medio ambiente."
"Un
intento reciente, afortunadamente no exitoso, de patentar a una persona
indígena en las tierras altas de Nueva Guinea, podría sugerir que hay
muchos pueblos indígenas que todavía no tienen protección en cuanto a
actividades de investigación se trata."
"Por extraño que suene, al parecer un hombre no indígena de la
New Age intentó patentar la ceremonia de la casa de sudor de los indios
norteamericanos, porque "los indios no la estaban realizando de manera
correcta".
"Somos el pueblo más investigado del mundo" es un comentario que he oído
frecuentemente por parte de distintas comunidades. La veracidad o no
de esta afirmación no es lo que importa, pero lo que sí es necesario
considerar seriamente es el sentimiento de agobio y de cinismo oculto
que se expresa en este mensaje."
"Todo el
proceso de colonización puede ser visto como un despojarnos del mana
(nuestro prestigio ante nuestros ojos) y como un debilitamiento de rangatiratanga
(nuestra habilidad y derecho a determinar nuestros destinos)."
Las discusiones postcoloniales
han generado cierta resistencia indígena, por la idea de que el
colonialismo ya se acabó, que se considera ya una cuestión liquidada. Esto
lo expresa mejor el activista aborigen Bobby Sykes, que preguntó en una
conferencia académica:
¿Qué?, ¿poscolonialismo? ¿Acaso ya se fueron?
En una discusión sobre aquello que podría llegar a constituir
principios éticos sólidos para la investigación en las comunidades maori, Ngahuia Te Awekotuku ha identificado una serie de responsabilidades que los
investigadores tienen para con los pueblos maorí. (...) hay algunas ideas culturalmente específicas que son parte de lo que se denomina como las prácticas Kaupapa Maori:
1. Aroha ki te tangata (respeto por la gente)
2. Kanohi kitea (la cara visible), mediante la cual se
transmite el sentido de que ser visto por la gente, mostrar tu rostro,
asistir, ayuda a consolidar tu pertenencia centro de una comunidad de
modo sostenido. Es parte de como la credibilidad de uno debe ser
continuamente desarrollada y mantenida.
3. Titiro, whakarongo... korero (mire, escuche... hable.)
4. Manaaki ki tangata (comparta y reciba amablemente a la gente, sea generoso)
5. Kia tupato (sea cauteloso)
6. Kaua e takahia te mana o te tangata (no pisotee el mana de la gente)
7. Kia mahaki (no alardee de su conocimiento)
"La competencia en la propia tradición
oral, el debate, el desempeño oral y oratorio, el silencio estructurado y
otras convenciones que modelan las tradiciones orales, continúan siendo
algunas de las principales formas para generar confianza en la lengua
maorí.
"Definir la
investigación comunitaria es tan complejo como definir la propia
comunidad. La comunidad representa un espacio mucho más íntimo, humano y
autodefinido que el "trabajo de campo", el cual asume que hay un espacio "ahí afuera",
dónde es posible que la gente esté o no presente. La investigación
comunitaria cuenta con y da validez al hecho de que la propia comunidad hace sus propias definiciones."
"Para los grupos maorí existen varias formas de identificar que alguien
pertenece a cierta comunidad indígena. Una manera muy común es
presentarse a los demás nombrando la montaña, el río, el ancestro tribal,
la tribu (iwi) y la familia (whanau). Por medio de esta forma de presentación,
uno se localiza en una serie de identidades que se han enmarcado
geográfica, política y genealógicamente."
"En
su estancia en Nueva Zelanda en 1996, la historiadora afroamericana Bernice Reagon Johnson visitó una comunidad maorí, y al participar en las
discusiones sobre el significado de la tierra para la identidad maorí,
describió a su propia comunidad afirmando que ésta se mantiene unida por
medio de las canciones más que por el territorio. Un amigo aborigen
también hizo un comentario parecido: "cantamos para que la tierra exista".
"Compartir saberes es también un
compromiso a largo plazo. El viejo refrán colonial "saber es poder" es
tomado seriamente en las comunidades indígenas. Recuerdo que cuando
asistí al Congreso mundial de los Pueblos indígenas sobre educación, una
mujer aborigen me comentó: "¡nosotros estamos siempre esperando que ellos
(los australianos blancos) se pongan al día! ¡Todavía no lo entienden!"
"Los
primeros visitantes colonos, incluso muchos de los misioneros, supieron
apreciar la amplitud y la sofisticación de la epistemología maorí. Debido
a la estructura de la sociedad maorí, el conocimiento en sí nunca fue
considerado universalmente disponible. La sociedad maorí valoraba mucho
el conocimiento, hasta tal punto que ciertas clases de conocimiento eran
confiadas solamente a unos pocos miembros del whanau. Parte del
conocimiento era considerado tapu, y existían sanciones que garantizaban
que esté fuera protegido, utilizado apropiadamente y transmitido con
precisión. Las y los maorí tienen una historia áltamente desarrollada de
cómo se obtuvo el conocimiento. En uno de nuestros primeros "proyectos de
investigación", Tane-nui-a-rangi, uno de los hijos de los primeros padres (el Padre Cielo y
la Madre Tierra), viajó al décimo segundo universo para obtener el
conocimiento. Dos aspectos a resaltar en esta historia son qué Tane-nui-a-rangi buscó el conocimiento de parte de todo el mundo, y que el
conocimiento que obtuvo fue diferenciado en tres canastas diferentes. Éstas canastas contenían diferentes clases de conocimiento. Éste se
percibía como altamente especializado, pero cada aspecto era esencial
para el bienestar colectivo. También era percibido cómo jerarquico. Había
un conocimiento que todo el mundo necesitaba para llevar a cabo sus actividades diarias, y se adquiría por medio de la observación,
la práctica y la orientación de kaumatua, (los ancianos sabios). Las
historias y los proverbios demuestran que la apatía, la pereza y el no
completar las tareas, no era tolerado y acarreaba consecuencias."
"Debido
a que el conocimiento era concebido como altamente especializado, tenía
que ser distribuido entre los miembros del grupo. Los individuos con
habilidades especializadas, las tenían en el nombre del grupo. Ellos
también dependían de otros miembros del grupo, con otras clases de
conocimiento, para llevar a cabo diferentes actividades interdependientes. La conexión del conocimiento con el mana puede llegar a significar que
un informante no va a revelar demasiado, no va a admitir la falta de
conocimiento. Por el contrario, va a ejercer influencia o a imponer un
panorama de dominio de acuerdo con lo que se revela, y va a dar una
opinión individual del conocimiento y las actividades del grupo."
"Kaupapa maorí deriva de fundamentos de una tradición epistemológica
diferente, la cual enmarca la manera en que vemos el mundo, en el que nos
organizamos, las preguntas que hacemos y las soluciones que buscamos. La kaupapa se relaciona con las conexiones entre idioma,
conocimiento y cultura. Sin embargo, Kaupapa maori no significa lo mismo
que conocimiento y epistemología maorí. Implica una manera de enmarcar y
de estructurar los fundamentos de cómo pensamos sobre esas ideas y
prácticas, una conceptualizacion del conocimiento maorí, de abstraer ese
conocimiento, reflexionar sobre él, tomar parte en él, de darle darlo por
supuesto a veces, de suponer cosas basándose en él y de involucrarnos críticamente en la manera en que este ha sido y está siendo construído.
Busca
entender en sus propios términos y dentro de un marco más amplio de
valores y actitudes maorí, el idioma maorí y las formas de vida maorí en
el mundo.
3 comentarios:
Aroha ki te tangata
Me encanta tu blog, porque me encanta la antropología. Enhorabuena.
Acabo de descubrir tu blog y me fascina. Estoy empezando a estudiar antropología y me sirve de mucho.
Publicar un comentario