miércoles, 24 de febrero de 2016

Sexpresiones: expresiones sobre sexo alrededor del mundo.

"En la época victoriana, no se podían mencionar los pantalones en presencia de una señorita." Eduardo Galeano.

Hay múltiples eufemismos para referirse al sexo. Cada cultura utiliza los suyos.  

En Noruega, dicen "dyppe laksen", que significa "sumergir el salmón". Y también "dynedansen" o "la danza del edredón".

"Chao fan" en Taiwan, o freir arroz. Así que si dices "Wo xi huan chao fan" estás diciendo que te gusta el sexo. Para decir que realmente lo que te gusta es el arroz frito, tienes que añadir el "chi" o "comer": "Wo xi huan chi chao fan" (me gusta comer arroz frito).

En Francia, "passer à la casserole", pasar por la cazuela a alguien. También "faire une partie de jambes en l’air", un juego de piernas al aire". Hay otra expresión, "cafe du pauvre”, o el café de los pobres. Durante la ocupación de la segunda guerra mundial, la comida era escasa, ya no digamos el café. El café de los pobres era lo único a lo que se podían permitir los amantes franceses...

떡 치기, en Corea, significa golpear a la torta de arroz. Viene del sonido que hace el martillo de madera al hacer pastel de arroz de una manera tradicional.

En Australia hablan de "rooting", que se traduciría como echar raíces.

"Mercimegi firina vermek" poner la lenteja en el horno, turco. 


"Scopare" del italiano, que puede significar 'barrer' o 'hacer el amor', dependiendo del momento y el
lugar.

En España, "follar" proviene de "follis", cuyo significado es "fuelle" (pieza que sirve para soplar aire y se utiliza, entre otras cosas, para avivar el fuego) y que deriva en "follicare", el acto de soplar con el fuelle, y que da el significado de ‘resollar’ y/o ‘jadear’.

"Larrua jo", o darle a la piel, en euskera.

La frase Hindi "Apna Haath Jagannath". La frase significa literalmente "Su mano es su Dios". Es un graffiti muy común en todo el norte de la India.

Fotograma de la película Kaminey
 
Para la misma acción, "Den Lachs buttern" dicen en alemán, echar mantequilla al salmón.

"Jogar bilhar de bolso", dicen en portugal. El billar de bolsillo se lleva a cabo en un bolsillo literal, y el palo de billar y las bolas son, digamos, figurativas.

En Hungría, sin embargo, juegan a "zsebhoki", al hockey de mano.


"Dushit' gusya", dicen en ruso, y significa "estrangular a la gallina".

"Afogar o ganso", ahogar a la gallina, dicen en portugués en Brasil.

En México son muy prolíficos los eufemismos: Matar el oso a puñaladas, afloja tu medio cuerpo, despeinar la cotorra, bailar un tango, empanizar la trucha, gratinar el mollete, aplastar el sapo, azucarar el churro, ponerle casco al soldado, jalarle el cuello al ganzo, armar la brocheta, peinar pa' adentro, arrimar el camarón, cachetear el chango, matar la araña a golpes...


En Chile, dicen "destapar la cañería"


En Perú, "ahogar al payaso".


En Cuba, "bañar el perro", o "echar un palo".


"Jalar el moco", "ahorcar el pato", o "darle de comer a la lora", en Honduras.


"Greppeltje graaien", o cavar una zanja, en holandés.


 "A baga magarul in beci", colocar el burro en el sótano, en rumano.

"Lysogo v kulake gonyat", mover el calvo con la mano, en ruso

En el Reino Unido se puede oir hablar de "bashing the bishop", "golpear el obispo," que se refiere al obispo de la pieza de ajedrez y su forma fálica.

"Çavuşu tokatlamak", golpear al sargento, dicen también en Turquía.
Y también lo llaman "Elizabet", como en otros lugares lo llaman "Manuela", de "mano". En este caso, "el" significa mano en turco.


Entre el sexo y la comida se da una convergencia tan estrecha que se usan con frecuencia como sinónimos, de manera que se habla de apetencia, degustar en ese sentido amoroso sexual y también culinario. Para ejemplos, otra entrada: Sexpresiones y comida

No se puede hablar de lo que no tiene nombre, dicen, y se echa en falta las expresiones que se refieran al deseo de las mujeres. Hay algunas frases como "acariciar al gatito", "estar a solas" en español, o hacer de "DJ in the basement", en el sótano. Pero en algunos idiomas, como en sueco, ni siquiera existía una. 
Así que la Asociación Sueca de Equidad Sexual (ASES) promovió una campaña en redes sociales buscando una palabra que nombrara la masturbación femenina. La palabra ganadora fue "klittra", que proviene de una combinación de clítoris y brillo (clitoris y glitter), y según los organizadores del certamen, "remarca la importancia del clítoris para el placer".



Fuentes:
http://9gag.com/gag/aDoYEvK/expressions-for-having-sex-from-all-over-the-world-how-do-you-call-it-in-your-country
https://onlinedoctor.superdrug.com/sex-idioms-around-the-world/
http://francophilia.com/gazette/?p=2611
http://dictionary.sensagent.com/Romanian%20profanity/en-en/
http://mic.com/articles/121109/sweden-just-picked-an-awesome-new-word-for-female-masturbation#.gVZNlnMfP
http://sanchezbenedito.blogspot.com.es/2013/09/eufemismo-y-fraseologia-sexual-en-ingles.html

2 comentarios:

Unknown dijo...

muy interesante!;)

Anónimo dijo...

Hoy, por primera vez, he leido tus temas, muy interesantes.