viernes, 10 de marzo de 2023

Plantas: aquellas que cuidan de nosotros, en diferentes idiomas del mundo.

 
"Ciertos idiomas nativos tienen un término para referirse a las plantas en general que puede traducirse como: aquellas que cuidan de nosotros". 

Escribe Robin Wall Kimmerer, científica potawatomi. (Una trenza de hierba sagrada. Saber indígena, conocimiento científico y las enseñanzas de las plantas.)

Así que me dispuse a buscar ejemplos (si conoces alguno más, comunícamelo y lo añadiré.)

"Curar o sanar es la misma palabra que ayudar en micmac. Así que el término curandero se traduce literalmente como abowchun mach djeenum, un ayudante", explica el antropólogo Evan Pritchard, descendiente del pueblo Mi’kmaq (No word for time).

Planta en hindi es Paudha पौधा. Tomado del sánscrito पादप (pādapa). De पाद (pāda , "pie o raíz") + प (pa , "beber") , literalmente "que bebe de la raíz".

En lengua mi'Kmaq (lengua algonquina, nativa americana), planta se dice "saqaliaql", que significa, "brotan".

Como en hebreo: Brotar, crecer... y planta צמח

O en mapuzugun o mapudungún, el idioma mapuche (Chile y Argentina), planta se dice "anümka". La raíz "anü" se relaciona con sentarse, asentarse, habitar, establecerse, echar raíces. "Anümka" viene a ser literalmente "enraizada". De hecho, cuando alguien se establece en un territorio nuevo se le llama "anükon" ("el que entró a establecerse").

En chino, la palabra vivir es 生 shēng. Vida entendida como aquello que anima a
todos los seres vivos de la naturaleza. La manifestación más vivificante es el retorno de la primavera, el surgimiento de nuevos retoños. Este ideograma representa una planta arraigada en el suelo (el trazo inferior) el tallo central y las ramificaciones (los dos trazos horizontales superiores, y el nuevo brote (la comilla arriba a la izquierda). 

En yoruba, la palabra "ewe" se usa para la hoja y para la planta entera.

En náhuatl, la palabra "xihuitl" ofrece un caso ejemplar de polisemia lexical. Tiene cuatro significados: “hierba”, “año”, “turquesa” (el color de la realeza) y “cometa”, y un número mayor si consideramos su forma xiuh- utilizada en composición con otras palabras.

En muchas lenguas filipinas, "gamot" significa "raíz". Del proto-malayo-polinesio *ʀamut ("raíces fibrosas"). Pero en tagalo significa medicina, cura, tratamiento.

En hawaiano, la palabra para tierra, ʻĀina, engloba el hecho de alimentarse: ʻai significa comer.

En el idioma de los Luo, "yath" significa tanto árbol (planta) como medicina.

En bemba, del norte de Zambia, "imiti" significa árboles en plural y también medicinas.

Herbolero/a en el idioma euskera, del País Vasco, sería “belargile” o “belagile” que significa literalmente “hacedor/a o preparador/a de hierbas”.

En te reo māori, las plantas con propiedades medicinales suelen ser llamadas "rongoā" (un término que también define medicina, medicamento, terapia y las artes y ciencias de sanar). Las que nos curan, nos sostienen, nos alimentan se llaman "taonga". Pero taonga define todo lo que es precioso e irremplazable para los Māori, comunal, intemporal y que implica responsabilidad para las nuevas generaciones: la tierra, su lengua, el conocimiento heredado de sus ancestros, un bosque, una especie de árbol, la tribu, una canoa de guerra).
En guaraní, planta es "yvyra". "Y" es agua. Tierra es "yvy". "Rã" es futuro o lo que será. Y árbol sería la suma de esas palabras: yvyra. Otra aproximación etimológica sugerida por Cadogan (1957), traduce la expresión como “fruto de la tierra” (yvy: tierra, a: fruto). Pero el guaraní también llena de riqueza esta palabra, como siempre hace con su lengua. "Yvyra ñe' êry", por ejemplo, significa "árboles del alma-palabra".


 

Pero es que la Tierra entera, el Mundo, nuestro planeta, también es homenajeado de manera especial por muchas lenguas.

En navajo, la palabra para nuestro planeta es "nahasdzáán. Asdzáán significa mujer.


"Eloheh" (elohi) llaman los Cherokee a la Tierra o Mundo. Pero también es su cosmovisión e historia oral. De hecho, una ortografía arcaica de Cherokee es "Chelohi" o "Yo soy de la Tierra".


En tagalo es "daigdig". Del protoaustronesio * dəʀdəʀ ("trueno"). Dicen que es debido a que los truenos se pueden escuchar a lo largo y ancho del paneta.


En yoruba, Ilé Ayé. Ilé significa hogar, tierra; Aye significa vida. Ayé significa mundo.

 
Georgiano: დედამიწა (dedamits’a), literalmente “Madre Tierra” დედა/deda = madre მიწა/mits’a = tierra, terreno, tierra, suelo.


La palabra "pacha" del pueblo aymara y quechua en los Andes, no significa únicamente tierra, sino que evoca tanto el Espacio como el Tiempo del cosmos, unido y en movimiento.

Para el pueblo mapuche del Sur de Chile y Argentina, que "significa seres humanos de la tierra", "mapu" también es algo más que tierra como algo material. Es la totalidad.

Para los Batak Toba (norte de la isla de Sumatra, Indonesia) la palabra para Tierra es "Banua tonga". Banua significa tierra. Tonga significa medio (el medio). Sí. El significado literal es "Tierra media".

La palabra Tierra en Mi'kmaq es Wskitqamu. Pero hay más si desglosas la palabra. Weskit significa "superficie". Qamu significa "esfera". En conjunto, la Tierra en Mi'kmaw se traduce como "Esfera de superficie".

En Vanuatu, Melanesia, la palabra "vanua" significa tierra, pueblo y hogar a la vez. Aunque la palabra está presente en muchas de las lenguas austronesias, con diferentes significados. En Filipinas, en la lengua kapampangan, banua significa "cielo" o "año" y en la lengua visayan significa "población" o "nación". En lengua malaya, significa "continente", pero en otras lenguas de Malasia e Indonesia, significa "pueblo" o "casa", como en el caso de los toraja. En las islas Fiyi, generalmente se traduce en inglés como "tierra", pero vanua como concepto abarca mucho más: las tradiciones y costumbres, creencias y valores, y las diversas instituciones establecidas que proporciona un sentido de identidad y pertenencia. Esto es, una idea de que el concepto de persona y de tierra son inseparables. "Fonua" es la palabra en tongano con igual significado. "Ko e fonua a'aku eni'": esta gente y este lugar es mi tierra y mi gente, dicen en las islas de Tonga.

Otro ejemplo de la raíz "vanua" está en la lengua maorí de Nueva Zelanda. El término "whenua" significa "tierra" y "placenta", y se consideran a sí mismos "tangata whenua", literalmente, la gente de la tierra... y de la placenta.

En indonesio, es bumi. Está tomado del sánscrito भूमि (bhumi), del protoindoeuropeo *bʰuH- ("ser").

Otra palabra que deriva del sánscrito y tiene que ver con la Tierra es पृथ्वी (pŕthvī). En tamil es puvi. Prithvi en hindi. पृथ्वी es una palabra antigua, y originalmente es la forma femenina de पृथु- (ancho, expansivo). En el Ṛigveda (el texto más antiguo de la tradición védica que fue compuesto en sánscrito), aparece a menudo como adjetivo para describir la amplitud o expansión de la Tierra.

En sundanés, la lengua nativa de la gente de Java Occidental (Indonesia) la palabra bumi no significa Tierra sino "hogar". Así que cuando se preguntan: "¿Énjing aya di bumi teu?" (significado original: "¿Estarás en casa mañana?"), en el resto de Indonesia solo significa: "¿Estarás en la tierra mañana?", lo que da lugar a muchas bromas. ¡Su tierra es todo el planeta!
El planeta Tierra en sundanés (y en javanés) se llama "marcapada", literalmente "mundo mortal". Del sánscrito मर्त्य (martya, “mortal”) +‎ पद (pada, “place”).

En polaco es "świat", el mundo. El término deriva de la raíz de las palabras que
significan luz, brillo o brillo. Está relacionado con "swiatło" (luz) y "świt" (amanecer). Hay diversas teorías sobre la razón: desde imaginar el mundo como un espacio de luz brillante en medio de una mayor oscuridad, hasta imaginar al antiguo campesino eslavo simplemente saliendo de su choza oscura hacia la luz. Lo cierto es que también es así en rumano: "Lume" = mundo, "lumină" = luz. Ambos del latín "lumen" = luz. Y en húngaro: "Világ" = mundo. "Világos" significa luminoso.

La extinción de un idioma significa pérdida de conocimiento, de cultura y sistemas de valores, y una pérdida de medicamentos invaluable. Un estudio de la Universidad de Zúrich en Suiza (Bascompte y el especialista en biodiversidad Rodrigo Cámara-Leret) muestra que una gran proporción del conocimiento existente sobre plantas medicinales está relacionado con lenguas indígenas amenazadas. En un estudio regional sobre el Amazonas, Nueva Guinea y América del Norte, los investigadores concluyeron que el 75 % de los usos de las plantas medicinales se conocen en un solo idioma.
Solo en el noroeste amazónico, el estudio evaluó 645 especies de plantas y sus usos medicinales, según la tradición oral de 37 idiomas. Encontró que el 91% de este conocimiento existe en un solo idioma, y que la extinción de ese idioma implica la pérdida del conocimiento medicinal también.

Como dice el poeta mexicano Miguel León Portilla:

"Cuando muere una lengua
entonces se cierra
a todos los pueblos del mundo
una ventana, una puerta,
un asomarse
de modo distinto
a cuanto es ser y vida en la tierra."


Muchos de los medicamentos del mercado masivo de hoy en día se derivan de plantas medicinales. Van desde el ácido acetilsalicílico —comúnmente conocido como aspirina, cuyo principio activo se extrae del sauce blanco ( Salix alba L. )— hasta la morfina, que se extrae de las amapolas ( Papaver somniferum ).



“La educación, si significa algo, no debe alejar a las personas de la tierra, sino inculcarles aún más respeto por ella, porque las personas educadas están en condiciones de comprender lo que se está perdiendo. El futuro del planeta nos concierne a todos, y todos debemos hacer lo que podamos para protegerlo. Como les dije a los guardabosques y a las mujeres, no se necesita un diploma para plantar un árbol”.
Wangari Maathai, Unbowed.

*Muchísimas gracias a las personas que comentaron en las redes, ayudándome a escribir esta entrada: Daniel Quezada Bayer, Leonat Egiazabal, Ramona Avalos, MB Ayala, Kainoa Bugado, Ngala Ronald...

https://news-mongabay-com.translate.goog/2021/09/extinction-of-indigenous-languages-leads-to-loss-of-exclusive-knowledge-about-medicinal-plants/?_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=es&_x_tr_hl=es&_x_tr_pto=wapp

sábado, 4 de marzo de 2023

No es mi circo, no son mis monos: expresiones divertidas en todo el mundo.

"No es mi circo, no son mis monos", así lo expresan en Polonia (y ahora en todo el mundo, en realidad) un "me importa un bledo", "un comino", "un carajo", "un pimiento"...

El escritor Adam Sharp @AdamCSharp explica que esta expresión ya está muy manida, y aún así, en sus innumerables listas de expresiones y dichos populares de todo el mundo, siempre está en comentarios. Es la magia de twitter. 
Pero hay más, y añado yo también:

En francés "no son mis cebollas". En Bulgaria: no es cuchara para mi boca". "No es mi olla de sopa", dicen en Nigeria. En Libia y Tunez: no es mi clima.
"No es mi dolor de cabeza", en finés. "El agua no me cubre", dicen en Japón.

"No me guiña el ojo".
"No me peina".
"No me voy a tirar al viento por ello", son las expresiones que puedes oír en Rumanía.

"No es la semilla con la que siembro", en xhosa.

En Egipto: "no come conmigo". Hungaria: "no es mi mesa".

"No gira mis ruedas", o "no enciende mi tractor": Australia y Nueva Zelanda.

"No son mis habas, no es mi jardín", en Lituania. En malayo se puede decir "no es mi campo".

"No me provoca", es una manera de expresarlo en Colombia.

"Como oír tos de chivo a medianoche", decimos en euskera, País Vasco, cuando escuchamos algo... que ni nos va ni nos viene. "Como las noticias del capelán", dirían en Islandia. "Le interesa a mi abuela", te dicen en hebreo. "Eso no me importa ni a mi, ni a mi oreja", en swahili. En Filipinas te piden que se lo cuentes a una tortuga, y en Italia, lo hablarán con el caballo.

"No es nuestro camello" es un antiguo proverbio árabe. Dicen que lo dijo Al Hareth ibn Obad porque no quería involucrarse en la guerra.

"A chillidos de marrano, oídos de carnicero", dicen en México.

'Tu árbol, mi árbol' en idioma malayo, en dialecto Negeri Sembilan.

"No cosecha mis papas", te responden en danés antiguo.
No es mi taza de té (Reino Unido).
No es mi playa (Brasil).
No es mi cuento de hadas (Polonia).
No es mi plato (China).
No es santo de mi devoción (España).
"Esa no es mi cerveza", te espetan en alemán.
"No es mi pluma", en turco.

También podemos decir que esas noticias nos dejan "como las vacas mirando al tren". Así lo decimos en español, y también en turco.
Pero en Alemania, dicen "como una vaca cuando hay relámpagos".
"Como un carnero mirando la puerta nueva", en ruso. "Como un gato mirando un calendario", en Rumanía. "Como una cabra mirando un lago", en irlandés, y "como una gallina que ha encontrado un cuchillo", en Francia. ¡Qué imaginación!

Pasemos a otro tipo de expresiones. Es tan jactancioso y presumido que..:



"Si fuera chocolate se comería a sí mismo", puedes escuchar en irlandés.
Es como un gallo encima de la pila de basura (finlandés).
Cree que salió del muslo de Júpiter (francés).
En zulú, dicen: "Le gusta que lo miren como a una cabra de pelo largo", o "como a un Isakabuli (que es el pájaro viudo o Euplectes progne).

Llueve a baldazos, a cántaros, jarrea y caen chuzos de punta.
Pues en holandés, lo que caen son boquillas de pipas. "Está lloviendo uñas" o "llueve lo suficiente para beber de pie" se quejan en Canadá.
En Austria, llueven sogas. Piedras caen en Egipto.
En Estonia "está lloviendo como de un tallo de habas", de tanta agua que retienen sus hojas.
"Está lloviendo como agua que se vierte de una calabaza", dicen en hausa, África Occidental.
"Están lloviendo aprendices de zapatero", o "perros y gatos", en alemán. Hachas caen si es en Croacia, y navajas en Brasil. Aunque en Brasil también puedes escuchar que lo que cae, es cacao.
(Ojalá que llueva café en el campo, ♫♬♪♩𝄞...)
En Suecia, llueve como como "barras que sobresalen del suelo".
En Noruega, están lloviendo pequeños demonios; o mujeres trolls, si te gustan las expresiones clásicas.

"Se van a ahogar las ranas", dicen en asturiano.
Llueven carretillas en Eslovaquia. O como una vaca meando, en Francia. Y eso es muuuucho.
"Está cayendo una inundación", en hebreo.
En Napoles, Italia, llueve el abuelo del agua.
En Turquía la gente dice que cuando la lluvia es fuerte, el diablo celebra una boda por su hija.

Y si los rayos de sol se cuelan a codazos entre las nubes, y notas ese calorcito capaz de erizarte la piel y hacerte suspirar de gusto, recuerda que "los zorros se están bañando" en Finlandia, "un hombre pobre se hizo rico" en Kazajistán, "las brujas se peinan" en Cataluña, "el chacal se casa con la esposa del lobo" en afrikaans, "se casa una vieja" en Argentina, y en guaraní, el diablo. Aparece el cielo viejo en euskera o la lluvia ciega en ruso...

Es sorprendente que en Eslovaquia lluevan carretillas, pero en Hungría, si te mandan a la mierda, te piden que vayas "a cargar una carretilla de pequeños erizos". Por qué erizos pequeños, te preguntarás, la respuesta es genial: "más cabrán en una carretilla".
"Ve a peinar un mono", te piden en Brasil. O vete a esquiar a un abeto, en Finlandia.
Un vasco te envía a "colocar herraduras a las ocas".
"Aquí tienes un peso, compra a alguien con quien hablar" te insinúan en tagalo. "Sube a un árbol y endereza los plátanos", en polaco. En árabe, que vayas a "tejar el mar". ¿Has oído alguna vez la expresión en español "coge una escoba y vete a barrer el desierto"?

En Albania, te mandan a que te f**** un oso ciego, y por el culo de un burro desbocado te pueden decir en italiano. En la Toscana, te mandan a meterte un bote en el culo con los remos afuera. En guaraní, una sola palabra "añarakópeguare": irse a los genitales de la mujer diabla. En Francia, educadamente, te mandan a casa, que tu madre te hizo gofres.

La prisa mata. No por mucho madrugar, amanece más temprano. No hay que precipitarse, ni limpiarse el culo antes de cagar.
"Los oni (diablos) se ríen cuando hablamos del año que viene", es una expresión clásica en Japón.
"Es inútil perseguir el mundo, nadie lo alcanzará jamás", dicen en Argelia.
El darse prisa no tiene bendición, te advierten en swahili.
"Nadie muere en su víspera", dicen los tuareg. "La vela de nadie se enciende hasta el amanecer", dicen en Serbia.

Pero tampoco te duermas en los laureles, hay que ser precavid@s. En griego te recuerdan que "los hijos de los sabios cocinan antes de tener hambre" y también que "mejor atar burros que buscar burros". "Lo que podría haberse detenido con una azada de mango corto, se tendrá que detener con una pala", te recuerdan en coreano. Porque "quien no tiene cabeza, que tenga pies", es una frase que me viene siempre a la cabeza cuando tengo que volver a recuperar lo olvidado.

Y así termino ya, porque "todo tiene un final, excepto la salchicha, que tiene dos". Sí, en Alemania.

¿Tienes alguna expresión o dicho en tu idioma? ¡Coméntalo, pues!


Y si quieres leer más expresiones divertidas, links:

18 expresiones divertidas por todo el mundo: humor de idiomas

Sexpresiones: expresiones sobre sexo alrededor del mundo.

(Libro: El orden correcto de las galletas: y otras listas ensambladas meticulosamente de tonterías extremadamente valiosas (Inglés) por Adam Sharp.)

lunes, 16 de enero de 2023

Toonto nuttag en Buriatia: o el lugar donde entierran tu placenta.

"'Toonto nuttag' es el lugar de nacimiento de alguien, donde fue enterrada su placenta bajo el umbral de la casa, ger o yurta de los padres, donde estaba situada en el momento del nacimiento. A diferencia de "ovoo", que es un lugar comunal para adorar a los ancestros de linaje o deidades locales, la “patria de la placenta” establece una relación íntima y mágica entre la persona y el lugar de su nacimiento. "Toonto" es un espacio individual y privado para rendir culto a ciertos antecesores. Curiosamente, otro significado de "toonto" es un tipo especial de nudo, mientras que la forma verbal toontodokho significa "amarrar". Esto parece indicar que se entiende que la persona está “atada” y apegada al lugar donde se guarda su placenta y permanece conectada a ella durante toda la vida." 

Sayana Namsaraeva, antropologa.

"Los buriatos se detienen cada vez que el camino pasa por el aura de una montaña adorada: salen del automóvil, distribuyen vasos pequeños a todos los pasajeros, hacen una libación de vodka y luego toman un trago. Sitios particularmente bien conocidos para tales paradas son los santuarios al costado del camino ( barisa ), donde los viajeros pasan de la jurisdicción de un grupo de espíritus a la de otro. Charlando, se suelen contar historias de accidentes de tráfico provocados por espíritus ofendidos por alguna infracción o contaminación. En mi experiencia, los viajes se interrumpen con mucha frecuencia, tan pronto como el conductor se da cuenta de que está dentro del aura de algún espíritu, o incluso administrador de la tierra." 

Carolina Humphrey, antropóloga.

@Pavel Ageychenko
Los oboos son esos túmulos de piedra, a menudo construidos en las cimas de las montañas. Es en estos picos donde las comunidades se reúnen anualmente para hacer oraciones y rituales a los espíritus maestros de la tierra. Las montañas se imaginan como activas, dando origen a manantiales y ríos, y alimentando pastos y animales, creando así la fertilidad y la prosperidad de los seres vivos. Los humanos participan en ciclos de existencia física y espiritual, ya que los difuntos son enterrados en las laderas de las montañas y las placentas de los recién nacidos también son enterradas en la tierra. Se considera que la mayoría de los espíritus de la montaña son las 'almas' transformadas de antepasados ​​de grupos locales que se han fusionado con la tierra.

La antropóloga Dra. Sayana Namsaraeva nació en una familia buriata en Aginskoye en Siberia, una ciudad que alberga una de las comunidades buriatas más grandes. Desde los seis años fue educada en Moscú, a unas 5.000 millas de distancia, donde sus padres trabajaban y regresaba con sus abuelos en Siberia para las largas vacaciones de verano. Son alrededor de 445.000 buriatos, el grupo étnico minoritario más grande de Siberia, y la mayoría vive en la República de Buriatia, un sujeto federal de Rusia. Otros 42.000 viven en Mongolia, y unos 7.000 viven en Mongolia Interior (China).

Y ella cuenta:

"Siberia es una región geograficamente muy diversa. Tienes montañas, permafrost, valles... es muy diversa en paisajes. Y viajar por ahí es bastante difícil porque no hay infraestructura suficiente para viajar. Siberia es una de los últimas fronteras con recursos intactos, y contiene el 20% de los bosques del mundo. Es uno de los pulmones del planeta. Amazonia presta más atención porque es más fácil viajar y ver qué esta pasando por ahí. Siberia, en la idea occidental, es todavía muy remota, es tierra incógnita. Así que ahora la gente parece que está más dispuesta a ver Siberia desde otra perspectiva, como un gran depósito natural pero también como un único paisaje espiritual que tiene su propia cosmología.

Hay muchas minorías étnicas en Siberia. La identidad siberiana tiene una imagen
de ser muy fuerte, poderosa y bruta para poder vivir en ese clima, donde puede hacer mucho frío y mucho calor, y donde mucha gente vive de la caza y de la pesca. Así que tienen esa especial sabiduría. Son miles y miles de kilómetros de bosques en enormes distancias, esas montañas cubiertas de árboles y tigres, y otros animales que a veces se acercan a los valles y a las casas. En el área del lago Baikal, al estar en el medio del continente eurasiático, tienes esa gran diferencia de temperaturas entre la noche y el día. Toda la forma de vida allí está comprometida a esas fuerzas de la naturaleza.


Cuando la gente habla de estas fuerzas de la naturaleza, los espíritus, como los maestros de la tierra, de las aguas de los lagos, etc, intentan darles características antropomórficas. Por ejemplo, Baikal es un viejo hombre patriarca, porque tiene más de 300 pequeños ríos que le llevan agua. Así que las historias y leyendas les presentan como sus pequeños hijos. El río Angará le lleva el 80% del agua y por eso es el vástago mayor, pero las historias orales dicen que es también la hija rebelde. Porque es el único que fluye fuera de Baikal para casarse con otro río que se llama Yeniséi, el gran y poderoso río del norte de Siberia. Cuando el río decidió huir de su padre, su padre se enfureció, y le tiró una gran piedra. Y ese es el lugar donde se puede contemplar una gran piedra, justo donde el Selengá huye de Baikal, en medio del río.
Es una manera de presentar las vidas de la naturaleza como las sociedades humanas, una manera humanizada y romántica de presentar las estructuras de las cosas que ocurren alrededor.
Conocen su paisaje muy bien, y todas esas historias y los lugares buenos o peligrosos. Cuando eres un extranjero y les preguntas a los locales sobre su tierra, ellos de manera hospitalaria tienen que presentártelas y explicarte sobre esos lugares donde deben parar y hacer ofrecimientos y ciertos rituales a los espíritus, porque pueden ser hostiles a los extranjeros, para ser bien recibidos.

El fenómeno de la Patria de la placenta o "Toonto nuttag" representa un sentimiento personal de envejecimiento, sus nudos cambian a lo largo del ciclo de vida y generan prácticas repetidas de 'retorno' con el transcurso del tiempo. Idealmente, una persona debe regresar al lugar donde comenzó su vida para representar el logro simbólico del ciclo de vida, y la muerte de uno también simboliza la transición al próximo renacimiento. Maurice Bloch notó que en muchas culturas, la muerte es representada como parte de un orden cíclico repetitivo, y la "buena" muerte es aquella que ocurre en el hogar, el lugar de los antepasados ​​con descendencia viva para mantener la continuidad del linaje. La “mala” muerte, por otro lado, ocurre en el lugar equivocado, lejos de los santuarios ancestrales y, por lo tanto, representa la pérdida del potencial regenerativo. Por eso, especialmente en la percepción de la diáspora, morir en un país extranjero se percibía como un castigo kármico y un serio obstáculo para un mejor renacimiento.

Que la placenta este enterrado en el lugar donde naciste significa que tienes un lazo especial con ese lugar, porque parte de que tu cuerpo está dentro de la tierra. No tiene nada que ver con el derecho de propiedad actual capitalista. Porque en las migraciones estacionales, un niño podía nacer en cualquier lugar, en el campamento de invierno o de verano. Cuando la gente habla de su tierra natal, menciona un valle, una región, o quizás una calle donde naciste... En este caso, la placenta te señala el lugar exacto y el ciclo de la vida. Puedes volver al lugar de la placenta y mantener los fuertes lazos que te amarran a él visitándolo uno o dos veces al año. 

En uno de los artículos describo ese ritual en el que las personas se desnudan y abrazan el suelo para sentir la fuerza y el poder de la tierra en su cuerpo. Hoy en día, la gente prefiere una versión bastante simplificada del ritual de adoración: en lugar de rodar desnudos por el suelo como exige la tradición, la gente simplemente se acuesta en el suelo con la ropa puesta. A veces es suficiente esparcir la tierra en las manos y el cuello, beber agua de la fuente de agua local y lavarse la cara y otras partes del cuerpo. También se hacen ofrendas de arroz, galletas, té o leche. Hoy en día, cuando la migración de larga distancia (tanto dentro de los estados nacionales como cruzando la frontera) se ha convertido en un fenómeno común, los ancianos recomiendan que aquellos que viven lejos lleven consigo un pedazo de tierra o piedra. Yo, como viajo mucho, la visito dos o tres veces al año, y el lugar donde nació mi abuela es una suerte de mi lugar santo.   
También trata sobre tus derechos y obligaciones con la naturaleza, porque tienes un vínculo emocional. Por eso, no vas a hacer un sobreuso de los recursos de ese lugar, no vas a talar más árboles de los que necesitas, no vas a contaminar ni matar más animales salvajes de los que necesitas para sobrevivir."


"Recuerdo una vez, con mi abuelo, estábamos caminando por el bosque después de la lluvia, con esos flujos abundantes de agua que trae cosas afuera... nos encontramos una pieza de flecha de metal. Pensé que era un objeto arqueológico interesante y lo cogí. Un profesor de historia me explicó que era del siglo XIII o XIV. Entonces mi abuelo se puso enfermo, y acorde a la tradición, no solo acudimos al médico para buscar la causa de su enfermedad, sino también a un shaman. Nos dijo que poseíamos algo que no era de la familia, muy viejo, de metal. Así que devolvimos el objeto en el punto exacto donde lo encontramos. El mensaje que transmite es que no puedes coger lo que no es tuyo, que la naturaleza tiene sus propias leyes y tienes que tener gran respeto por ellas y así esperas su protección como una relación de reciprocidad mutua. 

(Buriatia es la región rusa con más chamanes, y cada persona tiene un chamán o más de uno en su linaje. Se cree que los chamanes recibieron este don por via materna.)

(El lago Baikal es el más profundo del mundo y los lugareños lo sabían incluso antes de la investigación científica oficial. Creían que había un abismo sin fondo que conducía al océano abierto o al inframundo. Se dice que por encima de este punto aparece un vórtice de agua en la superficie del lago, que puede haber atrapado a los barcos que pasan. En la década de 1930 se pudo calcular por primera vez una profundidad más o menos exacta del lago, que luego se actualizaba constantemente. Y, resultó que la profundidad media del lago Baikal es de 740 metros, pero hay lugares con mucha mayor profundidad, como una falla de 1.642 metros. El “abismo sin fondo” se encuentra en el lugar de una falla tectónica.

Los científicos siguen discutiendo sobre la edad del lago Baikal (la teoría principal es que tiene entre 25 y 35 millones de años, pero algunos dicen que unos 150.000 años y sólo 8.000 años) y sobre su origen (si fue un volcán o el flujo del núcleo del manto). Se sabe que alrededor de este lago vivían personas en el siglo II a.C. y que eran pueblos diferentes. Sin embargo, llamaban a este lago con nombres muy parecidos. “Bai” en muchos idiomas significa “grande, gran”. En buriato, “Baigal-dalai” significa “gran masa de agua, como un mar”; en yakuto, “baihal”, “baig'al” significa “agua grande y profunda”. Existe la leyenda de que el lago Baikal se formó en el lugar de una “montaña que respiraba fuego”, es decir, un volcán, y su nombre significa “en pie, fuego”. )

 

Fuentes:

Undead Matter, entrevista de la artista Bo Choy con Sayana Namsaraeva, una antropóloga de Buriatia, una república de Siberia Oriental que limita con Mongolia:  https://rwm.macba.cat/es/investigacion/undead-matter-5-vidas-reemergentes

 Sayana Namsaraeva. Ritual, Memory and the Buriad Diaspora Notion of Home.

Carolina Humphrey. Conjunciones espaciales.  http://aotcpress.com/articles/spatial-conjunctions/

5 leyendas sobre el Baikal, el lago más profundo del mundo. Eleonora Goldman: https://es.rbth.com/viajes/89981-5-leyendas-baikal-lago-profundo