domingo, 31 de julio de 2022

Se necesita un pueblo para determinar los orígenes de un proverbio africano: afrorismos.

@Lara Ripoll
"La luna camina despacio... pero atraviesa el mundo"
Proverbio akan (Ghana).

En Twitter, Christiana A. Mbakwe, escribió: "Si alguien comienza un aforismo con 'hay un dicho africano', probablemente sea una cita mítica mal atribuida a todo un continente".

Por la redes sociales, ronda un refrán supuestamente "africano": "Se necesita un pueblo para criar a un niño". El problema reside en la dificultad para rastrear los orígenes de un proverbio.

  "La perspectiva africanista se trata más de la comunidad, se trata más de la colaboración. Se trata menos de lo que podemos hacer individualmente", dice Neal Lester, profesor de humanidades en la Universidad Estatal de Arizona que se especializa en estudios literarios afroamericanos. "La esencia del proverbio habla de una determinada visión del mundo que desafía el individualismo occidental", dijo. 

En Jita (Wajita), norte de Tanzania, hay un proverbio que dice "Omwana ni wa bhone", lo que significa que, "independientemente de los padres biológicos del niño, su crianza pertenece a la comunidad". En swahili, el proverbio "Asiyefunzwa na mamae hufunzwa na ulimwengu" se aproxima a lo mismo: "El que no es enseñado por su madre, el mundo le enseñará".

Lawrence Mbogoni, profesor de estudios africanos, escribió: "Proverbio o no, 'Se necesita todo un pueblo para criar a un niño' refleja una realidad social con la que algunos de los que crecimos en áreas rurales de África podemos relacionarnos fácilmente. Como niño, mi conducta era una preocupación de todos, no solo de mis padres, especialmente si se trataba de una mala conducta. Cualquier adulto tenía derecho a regañarme y disciplinarme y daría a conocer mi maldad a mis padres, quienes a su vez también cumplirían con su propio 'castigo'. La preocupación, por supuesto, era el bienestar moral de la comunidad".

 "Si quieres ir rápido, ve solo; pero si quieres llegar lejos, ve acompañado", dice otro.

Johnnetta Cole, directora del Museo Nacional Smithsonian de Arte Africano, cree que este proverbio se originó en el continente africano. "En los círculos en los que me muevo, no soy el único que cita ese proverbio", dice Cole. Sin embargo, no puede rastrearlo hasta un lugar específico. Dado que África es un gran continente, dice: "Siempre es mejor cuando puedes decir: Este es un proverbio de Kenia. Aún mejor si pudieras decir, el pueblo masai de Kenia, o si pudieras decir, esto es igbo, proverbio de Nigeria".

Selección de refranes del los libros de la periodista Lara Ripoll : Afrorismos, África es mujer y Afrorismos de proverbios africanos ilustrados.

@Lara Ripoll
Lara Ripoll es periodista, cooperante y fotógrafa. Lleva una década desarrollando proyectos educativos con niñas, niños y mujeres centrados en la recuperación y registro de la cultura oral del continente africano.
Afrorismos es un proyecto de cooperación educativa para la recuperación, registro y fomento de la cultura oral tradicional africana en escuelas de primaria y secundaria de África. 📚
El libro es trilingüe español, francés e inglés; y todos los proverbios aparecen explicados etnográfica y geográficamente.
 
Nos cuenta que dentro de los Akan, los grupos étnicos más importantes son los Fanti y los Ashanti, que mantienen lazos culturales. Y su estructura social es matrilineal: el individuo pertenece al grupo por su vinculación con las mujeres del mismo.

"Educa a un hombre y educarás a una persona, educa a una mujer y educarás a una nación" afirman los Fanti.
 
"Donde una mujer gobierna, los arroyos corren hacia arriba." Proverbio de Etiopía.
 
"El palo de una mujer es: Si me pones una mano encima, te abandonaré", proverbio de Ruanda.
 
"Las palabras de las mujeres no cierran todas las puertas, dejan la puerta correcta abierta." Proverbio Kaonde, Zambia.


"No es bueno que los dientes riñan con la lengua"
, dicen los Baulé, otra etnia del
grupo Akan y una de las mayoritarias hoy en día en Costa de Marfil. Se trata de la interdependencia: los que dependen unos de otros, están obligados a entenderse. Entre los Baulé, en el siglo XIX, cuando llegaron los franceses, eran las mujeres las que ocupaban con frecuencia la función de jefe local. Es más, el poder del rey Baulé se sigue heredando por vía materna.
 
"Si encuentras dos seres que viven en armonía, ten la seguridad de que uno de los dos es bueno". Proverbio Kabila, Argelia.

"La esperanza no mata. Viviré y obtendré lo que quiero algún día." Dedicado a todas las niñas. El futuro es mujer. Un motivador proverbio en zulú, grupo étnico de Sudáfrica cuya lengua, "zulú", significa cielo o firmamento.

"La esperanza es el pilar del mundo". Refrán kanuri, Níger.

"El amigo es como una fuente de agua durante un largo viaje". Refrán kikuyu, Kenya.

"En tiempo de crisis, el sabio construye puentes; el necio construye muros." es un proverbio de los Yoruba y los Igbo de Nigeria. Que la unión hace la fuerza y que la violencia no es el principal camino bien lo saben los wolof de Senegal: "El día en que un mosquito se pose en tus testículos, aprenderás que siempre hay una manera de resolver los problemas sin usar la violencia"

@Lara Ripoll
"El ojo del anciano no sale temprano, pero sale para mirar" dicen los tutsi de Ruanda y Burundi, porque "la piel de una persona vieja está llena de ojos" dicen en Somalia. Y en la misma Somalia, los Camitas saben que "una persona sabia llena primero su cerebro antes que vaciar su boca". Mirar y escuchar, para entender y comprender. Si vas a Etiopia, puede que escuches en amharic decir: "El que sabe mucho habla con silencio".
"La verdad existe más allá de las montañas. Para conocerla, hace falta viajar" es un proverbio de Burkina Faso. Así es como Thomas Sankara renombró esta tierra en 1984 (llamada Alto Volta por Francia). Para eso, utilizó las tres lenguas locales:
"Burkina" significa "honor" o "dignidad" en Mooré;
"faso" es "Tierra Natal" en Dioula;
y la lengua Fula brilla en el topónimo "burkinabé". Ese final, "-be", es el plural para gente. 
Porque Burkina Faso es el país de los seres humanos íntegros.
 
Íntegros sí, pero con raíces: "emulemos a los locos de ayer para poder actuar con claridad extrema hoy. Deseo ser uno de esos locos. Debemos atrevernos a inventar el futuro”, decía Sankara.

"Los pueblos de raza negra, sin desarrollar la escritura, han desarrollado el arte de la palabra de una manera muy especial" explicó el etnólogo Amadou Hampâte Bâ. "A pesar de no estar escrita, su literatura no es menos bella. Cuántos poemas, cuántas epopeyas, cuentos históricos y heroicos, fábulas didácticas, mitos y leyendas de verbo admirable se han transmitido así a través de los siglos, fielmente llevados por la memoria prodigiosa de los seres humanos de la oralidad, apasionadamente enamorados de un bonito lenguaje y de la poesía."

Y zanjaba con orgullo: "Yo soy un diplomado de la gran universidad de la palabra enseñada bajo las sombras de los baobas"


Los Ewé le advertirían que "la sabiduría es como un árbol de baobab, nadie la puede abrazar"
Así es que Afrorismos no sólo es la huella de las palabras que discurren por el viento. O, como dirían en swahili, "las cartas desde el corazón que se pueden leer en las caras" que se muestran en las fotografías de Ripoll.



 
 
 
 
 
Fuente:
It Takes A Village To Determine The Origins Of An African Proverb, de Joel Goldberg: (https://www.npr.org/sections/goatsandsoda/2016/07/30/487925796/it-takes-a-village-to-determine-the-origins-of-an-african-proverb&_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=es&_x_tr_hl=es&_x_tr_pto=sc?t%3D1659088980053&t=1659088983748&_x_tr_sl=en&_x_tr_tl=es&_x_tr_hl=es&_x_tr_pto=wapp&t=1659096547041)

3 comentarios:

Nadir dijo...

Me ha encantado. ;)
Gracias

Anónimo dijo...

Muchas gracias Noemí :) Si alguien desea adquirir alguno de mis dos libros de proverbios africanos “Afrorismos” puede contactarme por email: afrorismos@gmail.com - Gracias

Anónimo dijo...

Espectacular. Que buen trabajo